| It was the darkest night
| Это была самая темная ночь
|
| There was no moon in sight
| Луны не было видно
|
| You know the stars ain’t shinin'
| Вы знаете, что звезды не сияют
|
| 'Cause the sky’s too tight
| Потому что небо слишком узкое
|
| Heard the scarey wind
| Услышал страшный ветер
|
| I seen the ugly trees
| Я видел уродливые деревья
|
| There was a werewolf honkin'
| Был оборотень,
|
| 'Long the side of me
| «Длинная сторона меня
|
| I’m mean 'n I’m bad, y’know I ain’t no sissy
| Я злой и плохой, знаешь, я не неженка
|
| Got a big-titty girly by the name of Chrissy
| Есть девчушка с большими сиськами по имени Крисси.
|
| Talkin' about her 'n my bike 'n me. | Говорю о ней, о моем велосипеде и обо мне. |
| .
| .
|
| 'N this ride up the Mountain of Mystery, mystery
| «В этой поездке на Гору Тайн, тайна
|
| It was 11 o’clock upon a Friday night
| Было 11 часов пятничного вечера
|
| You know the girl and me was feeling outta' sight
| Вы знаете, что мы с девушкой чувствовали себя вне поля зрения
|
| We had twenty reds and a big ol' pile of weed
| У нас было двадцать красных и большая куча травы
|
| You know we drank some wine and then we LSD’d
| Вы знаете, мы выпили немного вина, а потом мы LSD
|
| Chrissy puked twice and jumped on my bike
| Крисси дважды стошнило, и она запрыгнула на мой велосипед
|
| She yelled, «Fire it up, 'cause you know what I like!»
| Она закричала: «Зажги, потому что ты знаешь, что мне нравится!»
|
| She burned her leg on a tail-pipe then
| Потом она обожгла ногу о выхлопную трубу
|
| And yelled, «Shit-a-ree!», and puked again
| И завопил: «Говно!», и снова вырвало.
|
| I noticed even the crickets
| Я заметил даже сверчков
|
| Were actin' weird up here
| Мы вели себя странно здесь
|
| 'N so I said
| 'Ну так я сказал
|
| «Well, come on and let’s drink a little beer»
| «Ну, давай, выпьем пивка»
|
| I said, «Gimme summa that what yer suckin' on. | Я сказал: «Дай мне сумму того, что ты сосешь. |
| .. «But there was no reply
| .. «Но ответа не было
|
| 'Cause she was gone. | Потому что она ушла. |
| .
| .
|
| «Where's those titties I like so well, 'n my goddamn beer!»
| «Где эти сиськи, которые мне так нравятся, и мое чертово пиво!»
|
| Is what I started to yell, then I heard this noise
| Это то, что я начал кричать, потом я услышал этот шум
|
| Like a crunchin' twig, 'n up jumped the Devil. | Как хрустящая ветка, вскочил Дьявол. |
| .
| .
|
| He’s about this big. | Он примерно такой большой. |
| .
| .
|
| He had a red suit on
| На нем был красный костюм
|
| An' a widow’s peak
| Пик вдовы
|
| An' then a pointed tail
| А затем заостренный хвост
|
| 'N like a sulphur reek
| 'N как вонь серы
|
| Yes, it was him awright
| Да, это был он
|
| You know I knew it was
| Вы знаете, я знал, что это было
|
| He had some human flesh
| У него было немного человеческой плоти
|
| Stuck underneath his claws
| Застрял под его когтями
|
| You know, it looked to me
| Знаешь, мне показалось
|
| Like it was titty skin
| Как будто это была кожа сисек
|
| I said, «You sonofabitch!»
| Я сказал: «Сукин ты сын!»
|
| 'Cause I was mad at him
| Потому что я злился на него
|
| He just got out his floss
| Он только что достал свою нить
|
| 'N started cleanin' his fang
| 'N начал чистить свой клык
|
| So I shot him with my shooter
| Так что я выстрелил в него из своего шутера
|
| Said: BANG BANG BANG
| Сказал: БАНГ БАНГ БАНГ
|
| The sucker just laughed 'n said:
| Сосунок лишь рассмеялся и сказал:
|
| Terry:
| Терри:
|
| Oh, put it away. | О, убери это. |
| .
| .
|
| You know, I ate her all up. | Знаешь, я съел ее всю. |
| .. now what you gonna say?
| .. теперь, что ты собираешься сказать?
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| You ate my Chrissy?
| Ты съел мою Крисси?
|
| Terry:
| Терри:
|
| Yeah! | Ага! |
| Titties 'n all!
| Сиськи и все!
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Well, what about the beer then?
| Ну а что тогда с пивом?
|
| Terry:
| Терри:
|
| Ah. | Ах. |
| .. Were the cans this tall?
| .. Банки были такими высокими?
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Even her boots?
| Даже ее сапоги?
|
| Terry:
| Терри:
|
| Now, would I lie to you?
| Теперь, стал бы я лгать тебе?
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Shit, you musta been hungry!
| Черт, ты, должно быть, был голоден!
|
| Terry:
| Терри:
|
| Yeah, this is true
| Да, это правда
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Don’t they pay you good
| Разве они не платят вам хорошо
|
| For the stuff you do?
| За то, что ты делаешь?
|
| Terry:
| Терри:
|
| Well, you know
| Ну ты знаешь
|
| I can’t complain when the checks come through. | Я не могу жаловаться, когда приходят чеки. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| I want my Chrissy
| Я хочу свою Крисси
|
| Terry:
| Терри:
|
| Yeah?
| Ага?
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| I want my beer
| Я хочу свое пиво
|
| Terry:
| Терри:
|
| So what?
| И что?
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| You just puke it back up, boy
| Тебя просто тошнит, мальчик
|
| Do you hear?
| Ты слышишь?
|
| Terry:
| Терри:
|
| Blow it out your ass, motorcycle man!
| Взорви свою задницу, мотоциклист!
|
| I mean, I am the Devil
| Я имею в виду, я дьявол
|
| Do you understand?
| Ты понимаешь?
|
| Just what will you give me for your
| Что ты дашь мне за
|
| Titties and beer?
| Сиськи и пиво?
|
| I suppose you noticed this little contract here. | Я полагаю, вы заметили здесь этот маленький контракт. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Yer goddam right, you
| Ты чертовски прав, ты
|
| Son-of-a-whore
| Сукин сын
|
| Terry:
| Терри:
|
| Don’t call me that!
| Не называй меня так!
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| That’s about the only reason I learned writin' for. | Это единственная причина, по которой я научился писать. |
| .
| .
|
| Gimme that paper. | Дай мне эту бумагу. |
| .. bet yer ass I’ll sign. | .. Держу пари, я подпишусь. |
| .
| .
|
| Because I need a beer
| Потому что мне нужно пиво
|
| 'N it’s titty-squeezin' time!
| 'N пришло время сжимать сиськи!
|
| Terry:
| Терри:
|
| Man, you can’t fool me. | Мужик, меня не обманешь. |
| .. you ain’t that bad. | .. ты не так уж плох. |
| .
| .
|
| I mean you shoulda seen some of the souls that I’ve had. | Я имею в виду, что ты должен был увидеть некоторые из моих душ. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Oh, yeah?
| Ах, да?
|
| Terry:
| Терри:
|
| There was Milhous Nixon 'n Agnew, too. | Был еще Милхауз Никсон и Эгнью. |
| .
| .
|
| 'N both of those suckers was worse 'n you. | Оба этих лоха были хуже тебя. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Well, let’s make a deal if you think that’s true
| Что ж, давайте заключим сделку, если вы думаете, что это правда
|
| I mean, after all you’re the Devil, now. | Я имею в виду, в конце концов, теперь ты Дьявол. |
| .
| .
|
| Whatcha gonna do? | Че будем делать? |
| Come on!
| Ну давай же!
|
| Terry: What am I gonna do?
| Терри: Что мне делать?
|
| FZ: You can— You can have my soul. | ФЗ: Ты можешь... Ты можешь забрать мою душу. |
| .
| .
|
| Terry: What?
| Терри: Что?
|
| FZ: It’s a mean little sucker, 'bout a thousand years old. | ФЗ: Это подлый маленький сосунок, которому около тысячи лет. |
| .
| .
|
| Terry: You want me to take. | Терри: Ты хочешь, чтобы я взял. |
| .. ?
| .. ?
|
| FZ: But once you gets it. | ФЗ: Но как только вы это поймете. |
| .
| .
|
| Terry: Oh, no
| Терри: О, нет
|
| FZ: You can’t give it back. | ФЗ: Вы не можете вернуть его. |
| .
| .
|
| Terry: Wha—
| Терри: Что…
|
| FZ: You gotta keep it forever. | ФЗ: Ты должен сохранить это навсегда. |
| .
| .
|
| Terry: Oh. | Терри: О. |
| .
| .
|
| FZ: And that’s a natural fact
| ФЗ: И это естественный факт
|
| Terry: Forever?
| Терри: Навсегда?
|
| FZ: Do you understand me, am I making myself perfectly clear to you?
| ФЗ: Вы меня понимаете, я вам совершенно ясно выражаюсь?
|
| Terry: Man, well, I don’t know if I want you around Hell forever
| Терри: Чувак, ну, я не знаю, хочу ли я, чтобы ты всегда был в аду
|
| FZ: Take my soul
| ФЗ: Возьми мою душу
|
| Terry: I mean. | Терри: Я имею в виду. |
| .
| .
|
| FZ: Take my soul! | ФЗ: Возьми мою душу! |
| I don’t care
| Мне все равно
|
| Terry: Oh, no. | Терри: О, нет. |
| .
| .
|
| FZ: Who needs a soul anymore?
| ФЗ: Кому еще нужна душа?
|
| Terry: No, wait a minute, you got those funky things growing in your hear, you.
| Терри: Нет, подожди, у тебя в ушах растут эти причудливые штуки.
|
| FZ: Really. | ФЗ: Действительно. |
| Who needs it?
| Кому это нужно?
|
| Terry: Oh, you’re crazy, man!
| Терри: О, ты сумасшедший, чувак!
|
| FZ: I’d rather have beer!
| ФЗ: Лучше пива!
|
| Terry: Wait— Oh, no, wait, you’re freaking me out. | Терри: Подожди... О, нет, подожди, ты меня пугаешь. |
| .
| .
|
| FZ: Take my soul, give me the beer
| ФЗ: Возьми мою душу, дай пива
|
| Terry: You want— No, wait, hold it, wait!
| Терри: Ты хочешь… Нет, подожди, подожди, подожди!
|
| FZ: Give me the beer and the titties!
| ФЗ: Дайте мне пиво и сиськи!
|
| Terry: No, hold it, wait, wait, wait!
| Терри: Нет, подожди, подожди, подожди, подожди!
|
| FZ: Give me the titties!
| ФЗ: Дай мне сиськи!
|
| Terry: Titties, beer, wait!
| Терри: Сиськи, пиво, подожди!
|
| FZ: Give me more beer
| ФЗ: Дай мне еще пива
|
| Terry: WAIT!
| Терри: ПОДОЖДИТЕ!
|
| FZ: Give me bigger titties!
| ФЗ: Дай мне сиськи побольше!
|
| Terry: No, wait. | Терри: Нет, подожди. |
| .. No, wait, please, please. | .. Нет, подождите, пожалуйста, пожалуйста. |
| . | . |
| FZ: Bigger titties and more beer. | ФЗ: Большие сиськи и больше пива. |
| And hockey!
| И хоккей!
|
| Terry: NO!
| Терри: НЕТ!
|
| FZ: And give me football!
| ФЗ: И дайте мне футбол!
|
| Terry: NOOO!
| Терри: НЕЕЕТ!
|
| FZ: And give me baseball!
| ФЗ: И дайте мне бейсбол!
|
| Terry: Wait!
| Терри: Подожди!
|
| FZ: And give me titties and beer and television!
| ФЗ: И дай мне сиськи, и пиво, и телевизор!
|
| Terry: Titties, beer and baseball, with television!
| Терри: Сиськи, пиво и бейсбол с телевизором!
|
| FZ: And give me. | ФЗ: И дай мне. |
| .
| .
|
| Terry: No, wait!
| Терри: Нет, подожди!
|
| FZ: Give me everything
| ФЗ: Дай мне все
|
| Terry: Wait. | Терри: Подожди. |
| .
| .
|
| FZ: Take my soul, but. | ФЗ: Возьми мою душу, но. |
| .
| .
|
| Terry: God help me
| Терри: Боже, помоги мне
|
| FZ: Mostly the titties
| ФЗ: В основном сиськи
|
| Terry: Oh. | Терри: О. |
| .
| .
|
| FZ: Just give me the titties
| ФЗ: Просто дай мне сиськи
|
| Terry: Wait, wait. | Терри: Подожди, подожди. |
| .. NOOOOO!
| .. НЕЕЕЕТ!
|
| Terry:
| Терри:
|
| No! | Нет! |
| Don’t sign it! | Не подписывай! |
| Give me time to think. | Дай мне время подумать. |
| .
| .
|
| I mean. | Я имею в виду. |
| .. hold on, boy. | .. держись, мальчик. |
| .
| .
|
| 'Cause that’s Magic Ink!
| Потому что это Волшебные чернила!
|
| And then the Devil puked
| И тут Дьявола вырвало
|
| 'N out jumped m’girl
| 'N out выскочил m'girl
|
| They heard the titties PLOP-PLOPPIN', that’s right!
| Они услышали хлоп-хлопанье сисек, верно!
|
| All around the world
| По всему миру
|
| «I GOT ME THREE BEERS 'N A COUPLE OF DOWNS
| «Я ПРИГОТОВИЛ МЕНЯ ТРИ ПИВА И ПИТАНИЯ
|
| AN' I’M GONNA GET RIPPED, SO JUST FUCK YOU CLOWNS!»
| И МЕНЯ РАЗОРВУТ, ТАК ЧТО НАХУЙТЕ ВАМ, КЛОУНЫ!»
|
| Then she gave us the finger
| Затем она показала нам палец
|
| It was rigid 'n stiff
| Это было жестко и жестко
|
| That’s when the Devil, he farted
| Вот когда Дьявол, он пукнул
|
| An' she went right over the cliff
| И она пошла прямо через скалу
|
| «OH!. | "ОЙ!. |
| .. "
| .."
|
| Oh, she had such a good time going down. | О, она так хорошо провела время, спускаясь вниз. |
| .
| .
|
| The Devil was mad
| Дьявол был в бешенстве
|
| I took off to my pad
| Я взлетел на свою площадку
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| I swear I do declare!
| Клянусь, я заявляю!
|
| How did she get back there?
| Как она туда вернулась?
|
| FZ: Awright! | ФЗ: Хорошо! |
| Now we have a song for lovers only. | Теперь у нас есть песня только для влюбленных. |
| Pay close attention to this. | Обратите на это особое внимание. |
| . | . |