| Broadway The Hard Way, ladies and gentlemen!
| Бродвей Трудный Путь, дамы и господа!
|
| Broadway The Hard Way!
| Бродвей трудный путь!
|
| You are the girl
| ты девушка
|
| Somebody invented
| Кто-то изобрел
|
| In a grim little office
| В мрачном маленьком офисе
|
| On Madison Ave
| На Мэдисон-авеню
|
| They were specific
| Они были конкретными
|
| They made you terrific:
| Они сделали тебя потрясающим:
|
| Red lips;
| Красные губы;
|
| Blue eyes;
| Голубые глаза;
|
| Blonde hair;
| Светлые волосы;
|
| Un-wise --
| Неразумно --
|
| You’re All-American
| Вы полностью американец
|
| And, darling, they said so
| И, дорогая, они так сказали
|
| YOU’D TAKE ANY KIND OF PAIN FROM ME
| ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ЛЮБУЮ БОЛЬ ОТ МЕНЯ
|
| WOULDN’T YOU, BABY?
| НЕ БУДЕШЬ, ДЕТКА?
|
| YOU’D TAKE ANY KIND OF PAIN FROM ME
| ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ЛЮБУЮ БОЛЬ ОТ МЕНЯ
|
| WOULDN’T YOU, BABY?
| НЕ БУДЕШЬ, ДЕТКА?
|
| SINCE YOU HAVEN’T GOT A BRAIN
| ПОСКОЛЬКУ У ВАС НЕТ МОЗГА
|
| LET ME JUST EXPLAIN:
| ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ ПРОСТО ОБЪЯСНИТЬ:
|
| ANY KIND OF PAIN
| ЛЮБАЯ БОЛЬ
|
| IS NEVER A MAYBE
| НИКОГДА НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
|
| What?
| Какая?
|
| Senator Hollings: Maybe I could make a good rock star; | Сенатор Холлингс: Может быть, я мог бы стать хорошей рок-звездой; |
| I don’t know
| Я не знаю
|
| Her head’s full of bubbles;
| Ее голова полна пузырей;
|
| Her nose is petite!
| У нее маленький нос!
|
| She looks like she never
| Она выглядит так, будто никогда
|
| Gets nothin' to eat!
| Нечего есть!
|
| She dines with actors
| Она обедает с актерами
|
| 'N Wall Street characters:
| Персонажи с Уолл-Стрит:
|
| Dull talk;
| скучный разговор;
|
| Nice clothes --
| Красивая одежда --
|
| See her?
| Увидеть ее?
|
| She blows --
| Она дует --
|
| She’s so important
| Она такая важная
|
| Cause he gets to do talk shows --
| Потому что он может вести ток-шоу --
|
| AND SHE’D TAKE ANY KIND OF PAIN FROM ME
| И ОНА ПРИНИМАЛА ЛЮБУЮ БОЛЬ ОТ МЕНЯ
|
| WOULDN’T YOU, BOBBY?
| НЕ МОЖЕШЬ, БОББИ?
|
| SHE’D TAKE ANY KIND OF PAIN FROM ME
| ОНА ПРИНИМАЛА ЛЮБУЮ БОЛЬ ОТ МЕНЯ
|
| WOULDN’T YOU, BOBBY?
| НЕ МОЖЕШЬ, БОББИ?
|
| SINCE YOU HAVEN’T GOT A NAME
| ПОСКОЛЬКУ У ВАС НЕТ ИМЯ
|
| LET ME JUST EXPLAIN:
| ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ ПРОСТО ОБЪЯСНИТЬ:
|
| ANY KIND OF PAIN
| ЛЮБАЯ БОЛЬ
|
| IS PROBABLY HER HOBBY
| ВОЗМОЖНО, ЕЕ ХОББИ
|
| She has moves up now;
| Теперь у нее есть движения вверх;
|
| She’s come a long way --
| Она прошла долгий путь -
|
| They give her bunches
| Они дают ей пучки
|
| Of words she can say!
| Из слов, которые она может сказать!
|
| When she’s in a bold mood
| Когда она в смелом настроении
|
| «Confinement Loaf» sounds good --
| «Confinement Loaf» звучит хорошо —
|
| That’s right
| Это верно
|
| She’s wrong!
| Она ошибается!
|
| Let’s end
| Давай закончим
|
| Her song
| Ее песня
|
| (It seems she’s everywhere
| (Кажется, она везде
|
| We just can’t escape her --
| Мы просто не можем убежать от нее -
|
| Is this a miracle of pure evolution?
| Это чудо чистой эволюции?
|
| And all the yuppie boys, they dream they will rape her --
| И все мальчики-яппи мечтают изнасиловать ее...
|
| She brings the 80's
| Она приносит 80-е
|
| To a thrilling conclusion!)
| К захватывающему выводу!)
|
| YES, SHE’S EVERY BIT AS TAME AS ME
| ДА, ОНА ТАКАЯ РУЧНАЯ, КАК Я
|
| ISN’T SHE TENDER?
| РАЗВЕ ОНА НЕ НЕЖНАЯ?
|
| YES, SHE’S EVERY BIT AS LAME AS ME
| ДА, ОНА ТАКАЯ ХРОМАЯ, КАК Я
|
| LET US REMEMBER
| ДАВАЙТЕ ЗАПОМНИМ
|
| SHE GETS ONLY HALF THE BLAME
| ОНА ПОЛУЧАЕТ ТОЛЬКО ПОЛОВИНУ ВИНЫ
|
| ONLY HALF THE BLAME
| ТОЛЬКО ПОЛОВИНА ВИНЫ
|
| ONLY HALF THE BLAME
| ТОЛЬКО ПОЛОВИНА ВИНЫ
|
| UNLESS WE EXTEND HER -- | ЕСЛИ МЫ НЕ ПРОДЛИМ ЕЕ -- |