| S’obren portes, es trenquen vides enlacades
| Двери открыты, сломанные жизни сломаны
|
| Senten por d’esser estimades
| Они боятся быть любимыми
|
| Ombres sense, aquella negra flama d'ànsia
| Тени снаружи, это черное пламя тоски
|
| Que vers el temps es torna gràcia
| Что со временем становится смешно
|
| El pes del fum recau en mi…
| Вес дыма падает на меня…
|
| Al llarg de tardes buides on les fulles xiuxiuejen
| На протяжении пустых дней, когда шепчутся листья
|
| El seu cos nu d’aspre sentir…
| Ее обнаженное тело трудно почувствовать…
|
| És musa per la rauxa, un fred roent que el seny rebaixa
| Она муза ярости, раскаленный холод, который снижает рассудок
|
| I son…
| Я
|
| Buida’t jove, pren la corba dolca
| Пустой молодой человек, возьми сладкую кривую
|
| Pren-me tendre, fruir el dolor no és massa
| Возьми меня нежным, наслаждайся болью не слишком
|
| Xiscla, gemega, la carn si és freda
| Кричи, стони, мясо, если холодно
|
| Mostra la resta, és l’hivern que el goig reclama
| Покажи остальным, это зима, которая требует радости
|
| Forcant l’esclat de joia
| Принудительный взрыв радости
|
| És la forma de mirar-me que em gela
| Меня замораживает то, как я выгляжу
|
| Sencera la musa em cerca
| Вся муза ищет меня
|
| Blancs paissatges que dominen el sexe
| Белые пейзажи, которые доминируют в сексе
|
| Quan s’esboca la mort | Когда смерть наносит удар |