| Let me re-tell a story I know
| Позвольте мне пересказать историю, которую я знаю
|
| About a man named Moses
| О человеке по имени Моисей
|
| Who lived long ago
| Кто жил давно
|
| He prophesied good
| Он пророчествовал добро
|
| He prophesied bad
| Он предсказал плохое
|
| And now that prophecy’s
| И теперь это пророчество
|
| Coming to pass
| Сбывается
|
| Let all your sons and your daughters
| Пусть все твои сыновья и твои дочери
|
| Of the golden calf
| Золотого тельца
|
| Lay down your burden of sorrow
| Сложите свое бремя печали
|
| Lay down your burden of hurt
| Сложите свое бремя боли
|
| Lay it all down, for paradise here on earth
| Положите все это, ради рая здесь, на земле
|
| A whole lot of people, including myself
| Множество людей, включая меня
|
| Thought the story of Moses was just a tall tale
| Думал, что история Моисея была просто сказкой
|
| But all of the things that we see going on
| Но все, что мы видим, происходит
|
| Are just what Moses set down
| Это то, что Моисей установил
|
| Lay down your burden of sorrow
| Сложите свое бремя печали
|
| Lay down your burden of hurt
| Сложите свое бремя боли
|
| I just can’t imagine a reason for sorrow
| Я просто не могу представить причину для печали
|
| Just can’t imagine the hurt
| Просто не могу представить боль
|
| You’ve got to lay it down
| Вы должны положить его вниз
|
| I said, lay down your burden of sorrow
| Я сказал, сложите свое бремя печали
|
| Lay down your burden of hurt
| Сложите свое бремя боли
|
| Lay down your burden of sorrow
| Сложите свое бремя печали
|
| There’s just no reason to hurt
| Просто нет причин причинять боль
|
| You’ve got to lay down your burden of sorrow
| Вы должны сложить свое бремя печали
|
| Lay down your burden of hurt
| Сложите свое бремя боли
|
| I said, lay it all down, for paradise here on earth | Я сказал, положи все это, ибо рай здесь, на земле |