| Forsarna sjunger med strömmar av silver
| Пороги поют потоками серебра
|
| I tjärnen den dunkla där finner vi tröst att vörda dig
| В пруду темно там, мы находим утешение в почтении к вам
|
| Facklor på berget som brinner som irrbloss
| Факелы на горе горят как вспышки
|
| Folket de vandrar i lögn
| Люди, которых они ходят во лжи
|
| Sirliga ådror de falska de tunga
| Приятные вены фальшивые тяжелые
|
| Krossa och svära med nävar av hamrat glödgat järn
| Раздавить и поклясться кулаками из кованого отожженного железа
|
| Korparna svävar i gråtmilda gåtor
| Вороны парят в плачущих загадках
|
| Gråstenen flyter som vin
| Серый камень течет, как вино
|
| Sargat var trädet som siar om död
| Саргат был деревом, предвещающим смерть
|
| Lindormen slingrar sig ner
| Дождевой червь извивается
|
| Dräpa din fäder och skända din jord
| Убей своих отцов и оскверни свою землю
|
| Ur trolldomens sköte vi föds
| Из чрева колдовства мы рождаемся
|
| Drypande kväljande käftar i skuggor
| Капающие удушающие челюсти в тенях
|
| Spjuten de slungas som vredgade blixtar ner från skyn
| Копья брошены, как искривленные молнии, с неба
|
| Klangen från lurar som ekar bland bergen
| Звук скрывается эхом среди гор
|
| Varslar om månghövdad hämnd
| Предупреждает о многоголовой мести
|
| Sargat var trädet som siar om död
| Саргат был деревом, предвещающим смерть
|
| Lindormen slingrar sig ner
| Дождевой червь извивается
|
| Dräpa din fäder och skända din jord
| Убей своих отцов и оскверни свою землю
|
| Ur trolldomens sköte vi föds
| Из чрева колдовства мы рождаемся
|
| Ringar som hävdar sitt arv
| Кольца, претендующие на свое наследие
|
| Ingen må finna sin dröm
| Никто не может найти свою мечту
|
| Led dem in, i vår värld
| Веди их в наш мир
|
| Känn dess hunger i svartbränd jord
| Почувствуй его голод в черной выжженной земле
|
| En börda grym, en vilja svag
| Бремя жестокое, воля слабая
|
| Se dem härja med svekets hand
| Смотрите, как они опустошают рукой предательства
|
| Trolldom, fri lejd i vår sorg
| Колдовство, бесплатно нанятое в нашем горе
|
| Det ofödda barnet i kvedet så ruva
| Нерожденный ребенок в айве так задумчив
|
| Sporde om tingen från talande djur med tankegarn
| Спросил о вещах от говорящих животных с сетями мысли
|
| Härska och värja i tidernas skymning
| Правь и защищай в сумерках времен
|
| Sinnen begynner att födas
| Чувства начинают рождаться
|
| Sargat var trädet som siar om död
| Саргат был деревом, предвещающим смерть
|
| Lindormen slingrar sig ner
| Дождевой червь извивается
|
| Dräpa din fäder och skända din jord
| Убей своих отцов и оскверни свою землю
|
| Ur trolldomens sköte vi föds | Из чрева колдовства мы рождаемся |