| I search alone, dark the night, deep the
| Я ищу один, темная ночь, глубокая
|
| blackest forest, down the devil’s hopyard
| самый черный лес, вниз по хмельному двору дьявола
|
| on my way from Salem I lit a fire
| по дороге из Салема я зажег огонь
|
| Magical brimstone sparks ashes from the
| Волшебная сера искрит пеплом
|
| hazel wood
| орешник
|
| Dancing with the banshee, fire rose up to the sky.
| Танцуя с банши, огонь поднялся к небу.
|
| The dead of night parts the sky, the Salem
| Глухая ночь разделяет небо, Салем
|
| witch
| ведьма
|
| hunting eyes Malefica spells
| охотничьи глаза Малефика заклинания
|
| She soars the ocean shore of Kildare
| Она парит над океанским берегом Килдэр
|
| Over tombs of the harpy fields
| Над гробницами полей гарпий
|
| Ride the great beast abandoned girls
| Оседлайте великого зверя, брошенные девушки
|
| Lonely girls ride the great beast
| Одинокие девушки едут на великом звере
|
| Virginal goddess of Hunt Diana
| Девственная богиня охоты Диана
|
| Through the Brocken Spectre rose a lureing
| Сквозь Брокенский Призрак поднялся манящий
|
| Angel
| Ангел
|
| Sister of Morgana, forever dressed in black
| Сестра Морганы, навсегда одетая в черное
|
| Journey through the witch trials learned
| Путешествие через испытания ведьм изучено
|
| of lore
| знаний
|
| And wives tales
| И сказки жен
|
| We fathomed the deepest oceans o her
| Мы изучили самые глубокие океаны над ней
|
| darkest mind
| самый темный разум
|
| Searching lands of giants and dragons
| В поисках земель великанов и драконов
|
| sail the oceans of serpents and krakens
| плыть по океанам змей и кракенов
|
| Under ages of dark the Salem witch
| В темные века Салемская ведьма
|
| Burned beneath mindless torture of men
| Сгорел под бессмысленными пытками мужчин
|
| through the castles of demons and wizards
| через замки демонов и волшебников
|
| Cast to their fate the Moerea the sisters
| Бросить на произвол судьбы сестер Морею
|
| Two hundred fifty thousand the Salem witch
| Двести пятьдесят тысяч Салемская ведьма
|
| in the bog of the Witch Meadow run
| в болоте ведьминого луга бегать
|
| Malifica revenge plague have begun
| Началась чума мести Malifica
|
| Burned alive for a crim never done
| Сожжен заживо за преступление, которого никогда не было
|
| Children of the darkness dance on the coven
| Дети тьмы танцуют на шабаше
|
| of the lost
| потерянного
|
| In blazing pyre suspended in air she
| В пылающем костре, подвешенном в воздухе, она
|
| demands holocaust
| требует холокоста
|
| She can exorcise with the whites of her eyes
| Она может изгонять нечистую силу белками глаз
|
| She’ll devour your children, in a wink of an eye, descend from the sky to the
| Она сожрет ваших детей, в мгновение ока спустится с неба на землю.
|
| cauldren of the damned.
| котлы проклятых.
|
| Her burning lips urned the infamous kiss
| Ее горящие губы сорвали печально известный поцелуй
|
| She took me by the hand
| Она взяла меня за руку
|
| In a wink of your eye she ascends to the sky
| В мгновение ока она возносится к небу
|
| She unveiled my talisman I’m the
| Она раскрыла мой талисман, я
|
| witch finder general. | Генерал-искатель ведьм. |