| The Ivory Gate Of Dreams: VI. Whispers On The Wind (оригинал) | The Ivory Gate Of Dreams: VI. Whispers On The Wind (перевод) |
|---|---|
| Misty morning on windswept plain | Туманное утро на продуваемой ветрами равнине |
| Embers of a fortress all that remain | Угли крепости все, что осталось |
| The seeds of life that burned within | Семена жизни, которые горели внутри |
| Have flown like whispers on the wind | Пролетели, как шепот на ветру |
| From the sleepers world | Из мира спящих |
| I look toward darkening skys | Я смотрю в сторону темнеющего неба |
| Through the violet haze of summer storms | Сквозь фиолетовую дымку летних бурь |
| The sun leaves tired eyes | Солнце оставляет усталые глаза |
