| From sleeping visions
| От спящих видений
|
| Daily were torn
| Ежедневно рвались
|
| In waking hours
| В часы бодрствования
|
| Hopes our forlorn
| Надежды наши несчастные
|
| Is all we do and all we dream
| Это все, что мы делаем и все, о чем мы мечтаем
|
| Doomed to drown in a hopeless stream?
| Обречены утонуть в безнадежном потоке?
|
| Wishing life were made of lasting visions
| Желая, чтобы жизнь была сделана из длительных видений
|
| In eternal sleep
| В вечном сне
|
| And if that rest were filled with sorrow
| И если бы этот покой был наполнен печалью
|
| Still we’d sleep
| Тем не менее мы будем спать
|
| In the madness of a silent eternity
| В безумии молчаливой вечности
|
| We’d find solace in
| Мы найдем утешение в
|
| False visions that protect us
| Ложные видения, которые защищают нас
|
| From reality
| Из реальности
|
| Enter ivory gates through midnight skies
| Войдите в ворота из слоновой кости через полуночное небо
|
| Daylight dreamers in private parades
| Мечтатели дневного света на частных парадах
|
| Perform before perpetual dawn
| Выступать перед вечным рассветом
|
| As dusk engulfs the gate of horn
| Когда сумерки поглощают ворота рога
|
| Ivory towers appear beyond the gate
| Башни из слоновой кости появляются за воротами
|
| Invisible fortresses of escape
| Невидимые крепости побега
|
| Traversed by ramparts made of hopes and fears
| Пройденный крепостными валами из надежд и страхов
|
| Impervious to reality | Невосприимчивость к реальности |