| The Ivory Gate Of Dreams: II. Cold Daze (оригинал) | The Ivory Gate Of Dreams: II. Cold Daze (перевод) |
|---|---|
| The coldness of confusion | Холод замешательства |
| Hangs in the morning air as | Висит в утреннем воздухе, как |
| Brazen bells ring reality | Наглые колокола звенят реальностью |
| To announce the conqueror dawn | Объявить рассвет победителя |
| Removed from nights fleeting trance | Убрали из ночей мимолетный транс |
| Plunged headlong into cold days | Погрузился с головой в холодные дни |
| Where in a circle we wander | Где по кругу мы бродим |
| The barren wastes of our pasts | Бесплодные пустоши нашего прошлого |
