| Air currents grind, monotony
| Потоки воздуха перемалывают, монотонность
|
| Image defined, static scene
| Определенное изображение, статическая сцена
|
| Adherents bent opinion less
| Приверженцы исказили мнение меньше
|
| Following scent of commonness
| По запаху обыденности
|
| Fit the latest rage
| Подходит для последней ярости
|
| Whatever stains the page
| Что бы ни окрашивало страницу
|
| Then fears allayed
| Тогда страхи развеялись
|
| Of lonely shade
| Одинокой тени
|
| Wheels, they grind… industry
| Колеса, они точат… промышленность
|
| Insipid finds, out of key
| Безвкусные находки, не в ключе
|
| Opinions bent toward standard waves
| Мнения склоняются к стандартным волнам
|
| Bleaching out divergent shades
| Отбеливание расходящихся оттенков
|
| Mock integrity
| Имитация честности
|
| Veiled hypocrisy
| Завуалированное лицемерие
|
| Ironic finds
| Ироничные находки
|
| When selves decried
| Когда себя осудил
|
| Ban expressiveness
| Запрет на выразительность
|
| Bold repressiveness
| Смелая репрессивность
|
| Dictated by minds closed tight
| Продиктовано закрытыми умами
|
| And walls that shut out light
| И стены, которые закрывают свет
|
| And so we have static acts | Итак, у нас есть статические акты |