| لأجلك يا مدينة الصلاة أصلي | Во имя тебя, о Город молитвы, я в мольбе склоняюсь. |
| لأجلك يا بهية المساكن يا زهرة المدائن | Ради тебя, сияющей в сонмах домов, цветущей средь городских лепестков, |
| يا قدس يا قدس يا مدينة الصلاةأ صلي | О Кудс, о Кудс, ты — храмовая тишь, где я вновь молюсь. |
| عيوننا إليك ترحل كل يوم | Глаза наши каждый рассвет к тебе устремляются, как птицы сквозь туман. |
| تدور في أروقة المعابد | Витиеватый путь их кружит меж колоннад древних святилищ, |
| تعانق الكنائس القديمة | И храмы, как старые деревья, обнимают друг друга ветвями памяти, |
| و تمسح الحزن عن المساجد | А мечети — утирают слёзы с каменных лиц, забыв о беде. |
| يا ليلة الأسراء يا درب من مروا إلى السماء | О ночь Вознесения, дорога для тех, чьи шаги исчезли в вышине, |
| عيوننا إليك ترحل كل يوم و انني أصلي | Глаза наши к тебе возвращаются вновь и вновь — и я возношу молитву. |
| الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان | Дитя в пещере, и Мариам, его мать, два лица, полные дождя, |
| لأجل من تشردوا | Ради тех, кто остался без крова, |
| لأجل أطفال بلا منازل | Ради детей, что растут без стен и окон, |
| لأجل من دافع و أستشهد في المداخل | Ради тех, кто у порога сражался и пал, защищая зарю, |
| و أستشهد السلام في وطن السلام | И там, где был мир — сама тишина стала жертвой на родной земле. |
| سقط الحق على المداخل | Правда сломалась, как тростник, у входов под натиском ветра. |
| حين هوت مدينة القدس | Когда Иерусалим, как башня песка, пал в бездну, |
| تراجع الحب و في قلوب الدنيا أستوطنت الحرب | Любовь отступила, и в сердца людей, как сорняк, вселилась война. |
| الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان و أنني أصلي | Дитя в пещере и Мариам, его мать, плачут обо мне — и я молюсь. |
| الغضب الساطع آتٍ و أنا كلي ايمان | Грядёт гнев как зарево, и вся я — в вере непоколебима. |
| الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان | Грядёт гнев, огнём пройду сквозь терновые печали. |
| من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ | Я явлюсь со всех дорог на конях грозы и тревоги, |
| و كوجه الله الغامر آتٍ آتٍ آتٍ | И, как лик Божий, несущийся по волнам света, приближаюсь, приближаюсь, приближаюсь. |
| لن يقفل باب مدينتنا فأنا ذاهبة لأصلي | Ворота нашего города не закроются — я иду, чтобы молиться. |
| سأدق على الأبواب و سأفتحها الأبواب | Я постучу в двери и раскрою их настежь, |
| و ستغسل يا نهر الأردن وجهي بمياه قدسية | И ты, река Иордан, омой моё лицо водою из ладоней святых, |
| و ستمحو يا نهر الأردن أثار القدم الهمجية | И ты же, река Иордан, сотри с берегов следы варварских подошв. |
| الغضب الساطع آتٍ بجياد الرهبة آتٍ | Грядёт гнев, на конях трепета мчится он, |
| و سيهزم وجه القوة | И одолеет лик силы, поверженный в прах. |
| البيت لنا و القدس لنا | Этот дом — наш, и Кудс — наш светлый дом, |
| و بأيدينا سنعيد بهاء القدس | И нашими руками вернём мы сияние Кудса, |
| بايدينا للقدس سلام آتٍ | И в наших ладонях — приближающийся мир для Кудса. |