| B tezkor akher mara sheftak sentha | Ты помнишь — в тот вечер, пронизанный дымом забвенья, я встретила взгляд твой в последний раз, |
| B tezkor waata akher kelma elta | Ты помнишь, когда твое слово — как капля росы — растворилось во мгле без следа. |
| W ma aadet sheftak w halaa sheftak | Я долго не видела глаз твоих, но вот — ты передо мной, словно призрак иссиня-серой воды. |
| Keefak enta mala enta | Как ты, чужой мне, и все же — только ты. |
| B tezkor akher sahra sherha aandak | Ты помнишь — последняя ночь, где звезды, как свечи, затмило молчание между нами. |
| B tezkor kan fey wahda mdhayaa menak | Ты помнишь, как в комнате эхом разлилась чья-то тоска, не твоя, не моя, — чужая тайна. |
| Haydi imi b taatal hami | Вот мать моя — ее руки, как ветви, осеняют тревогой мой путь. |
| Menak enta mala enta | От тебя — как будто не ты, а лишь тень твоей сути. |
| Keefak al aam b oolo sar aandak iwlad | Как ты, а мир говорит — у тебя подросли сыновья, |
| Ana awllah kent emfakertak barat liblad | А я, клянусь, была уверена — ты давно покинул эти края. |
| Keefak al aam b oolo sar aandak iwlad | Как ты, а люди шепчут: у тебя уже дети, |
| Ana awllah kent emfakertak barat liblad | А я, клянусь, думала — ты сбежал за моря. |
| Sho badi bel eblad allah ikhali liwlad | Что мне в этих землях, пусть лишь Бог хранит их детей, |
| Keefak enta mala enta | Как ты, ведь ты — не ты. |
| B yetlaa aa bali erjaa ana weyak | Мне часто снится: вернуть бы все, идти с тобой, скрываясь от времени. |
| Enta halali erjaa ana weyak | Ты — мой запретный, но если бы можно — я бы вернулась к тебе. |
| Ana wenta mala enta | Я и ты — и в каждом из нас уже нет тебя. |
| B yetlaa aa bali | Мне часто снится — |
| Erjaa ana weyak | Вернуться бы мне с тобой. |
| Ana wenta mala enta | Я и ты — и снова ты не ты. |
| B tezkor akher mara sho eltely | Ты помнишь — когда в последний раз мне шептал? |
| Badek dhali badek feeki etfeli | Хотел ли ты, чтобы я осталась, чтобы в тебе растворилась, как в мае река? |
| Zaalat eb waata w ma halalta | Ты ушел не простившись, и ночь не принесла облегченья. |
| Eno enta hayda enta | Потому что ты — это ты, неизменный, как вечерняя синева. |
| Eb terjaa aa rasi raghm el aayal wel nas | Возвратись ко мне, наперекор крикам детей и упрекам толпы, |
| Enta el asasi w bhebak bel asas | Ты — моя основа, любовь моя — как корень, что держит весь сад. |
| Bhebak enta mala enta | Люблю тебя — но ты уже не ты. |
| Raghm el aayal wel nas | Вопреки детям и голосам извне, |
| Enta el asasi w bhebak bel asas | Ты — мой якорь, я люблю тебя до основания. |
| Bhebak enta mala enta | Люблю тебя — но ты уже не ты. |
| Hayda enta | Вот ты. |
| Mala enta | Но уже не ты. |
| Bhebak enta | Люблю тебя. |