| Lost in a dream a fantasy
| Потерянный во сне фантазия
|
| Born in the wasteland of the night
| Родился в пустоши ночи
|
| Way down the coastline of reality
| Путь вниз по береговой линии реальности
|
| Visions of terror came alive
| Видения ужаса ожили
|
| Faces of stone haunting my soul
| Каменные лица, преследующие мою душу
|
| Eyes full of mad desire
| Глаза полны безумного желания
|
| Voices of pain desperate and cold
| Голоса боли отчаянные и холодные
|
| Trapped in a world of lies
| В ловушке мира лжи
|
| Desolation angels desolation angels
| Ангелы запустения Ангелы запустения
|
| Washed to the shores of nowhereland
| Омывается к берегам ниоткуда
|
| They are the castaways of life
| Они потерпевшие кораблекрушение жизни
|
| Caught in the darkness, they once tried to end
| Оказавшись во тьме, они когда-то пытались покончить
|
| Bound to be phantoms of the night
| Обязательно быть призраками ночи
|
| But somewhere out there there’s still a world
| Но где-то там все еще есть мир
|
| They left it long behind
| Они оставили это далеко позади
|
| Somewhere they hope there’s still a chance
| Где-то они надеются, что еще есть шанс
|
| Just when the time is right
| Когда придет время
|
| Desolation angels desolation angels
| Ангелы запустения Ангелы запустения
|
| From the gates of isolation
| Из ворот изоляции
|
| To the fields of agony
| К полям агонии
|
| Through the deserts of frustration
| Через пустыни разочарования
|
| To the edge of sanity
| На грани здравомыслия
|
| Cast in the dark a blazing light
| Бросьте в темноту яркий свет
|
| Gave me direction just in time
| Дал мне направление как раз вовремя
|
| Saved from the circles of mad delight
| Спасен от кругов безумного восторга
|
| Pity and sorrow on my mind
| Жалость и печаль на мой взгляд
|
| Desolation angels desolation angels | Ангелы запустения Ангелы запустения |