Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Harrowing, исполнителя - Exhumed. Песня из альбома Death Revenge, в жанре
Дата выпуска: 12.10.2017
Лейбл звукозаписи: Relapse
Язык песни: Английский
The Harrowing(оригинал) |
(In which Burke and Hare master the irredeemable art of procuring the |
freshest specimens of cadaver by the most nefarious means imaginable) |
«'Knowst thou not any, whom corrupting gold |
Would tempt unto a close exploit of death?' |
'I know a discontented Irishman, |
whose humble means match not his haughty mind. |
Gold were as good as twenty orators, |
and will, no doubt, |
tempt him to do any thing'» — Richard III, William Shakespeare |
«In Edina town, where your friend you may meet |
At morning, in health, walking forth in the street |
And, at evening, decoy’d and depriv’d of life |
His corpse fresh and warm is laid out |
for the knife» — Edinburgh Broadsheet 1832 |
Hare: The first corpse was mere happenstance |
But the second was no accident |
The end soon followed pitiably |
Choking out curses 'til his life was spent |
Dr. Knox: Each morrow the kill comes easier |
Murder grown precise |
Axphyxiated bodies bear testament |
To your mastery — of this most deadly device |
Dr. Knox: A corpse is but a corpse |
How they are obtained, is not my concern |
So long as they come to my door |
Hare: With coppers o’er blind eyes, like the one you’ve turned |
Dr. Knox: Death is the last fact of |
life, scrawled out by dissecting knives |
Hare: As I’m taking your life |
You won’t survive the harrowing |
Hare: So gasp your last breath as you |
choke, incomprehension, of life’s final joke |
Dr. Knox: At the end of your rope |
Now your hope is narrowing |
You won’t survive the harrowing |
Hare: At first I felt revulsion |
Which then gave way to fear |
Finally came apathy |
And at last I came to see things clearly |
Dr. Knox: A reaver that hunts by gaslight |
The stranglehold comes grim and cold |
But your wallet filled with notes and coins |
Weighs more 'pon you, then all of the dead you have sold |
Dr. Knox: A corpse is but a corpse |
How they are obtained, is not my concern |
So long as they come to my door |
Hare: With coppers o’er blind eyes, like the one you’ve turned |
Dr. Knox: Death is the last fact of |
life, scrawled out by dissecting knives |
Hare: As I’m taking your life |
You won’t survive the harrowing |
Hare: So gasp your last breath as you |
choke, incomprehension, of life’s final joke |
Dr. Knox: At the end of your rope |
Now your hope is narrowing |
Death is overpowering |
You won’t survive the harrowing |
Solo — Michael Burke |
Duet — Michael Burke / Matthew Harvey |
Dr. Knox: Death is the last act of |
life, post-scripted by dissecting knives |
Hare: To which I’m giving your life |
You won’t survive the harrowing |
Hare: Gasp your last breath as you |
choke, incomprehension, of life’s final joke |
Dr. Knox: At the end of your rope |
Now your hope is narrowing |
Death is overpowering |
Life’s but time you’re borrowing |
You won’t survive the harrowing |
Мучительное страдание(перевод) |
(в которой Бёрк и Хэйр овладевают непоправимым искусством добычи |
самые свежие образцы трупов самыми гнусными средствами, какие только можно вообразить) |
«Не знаешь ли ты никого, кто портил бы золото |
Соблазнил бы к близкому подвигу смерти? |
«Я знаю недовольного ирландца, |
чьи скромные средства не соответствуют его высокомерному уму. |
Золото стоило двадцати ораторам, |
и будет, без сомнения, |
соблазнить его сделать что-нибудь» — Ричард III, Уильям Шекспир |
«В городе Эдина, где твой друг ты можешь встретить |
Утром, в здравии, иду по улице |
А вечером, заманенный и лишенный жизни |
Его труп свежий и теплый выложен |
для ножа» — Эдинбургская газета 1832 г. |
Заяц: Первый труп был чистой случайностью |
Но второй не был случайностью |
Вскоре последовал печальный конец |
Задыхаясь от проклятий, пока его жизнь не будет потрачена |
Д-р Нокс: Каждое утро убивать легче. |
Убийство стало точным |
Асфиксированные тела несут завещание |
К вашему владению — этим самым смертоносным устройством |
Д-р Нокс: Труп — это всего лишь труп |
Как они получены, не моя забота |
Пока они приходят к моей двери |
Заяц: С копьями на слепых глазах, как тот, которого ты повернул |
Д-р Нокс: Смерть — это последний факт |
жизнь, выцарапанная рассекающими ножами |
Заяц: Пока я забираю твою жизнь |
Вы не переживете мучения |
Заяц: Так задыхайся на последнем дыхании, |
удушье, непонимание, последняя шутка жизни |
Доктор Нокс: В конце вашей веревки |
Теперь ваша надежда сужается |
Вы не переживете мучения |
Заяц: Сначала я почувствовал отвращение |
Который затем сменился страхом |
Наконец пришла апатия |
И, наконец, я стал ясно видеть вещи |
Доктор Нокс: грабитель, охотящийся при газовом свете |
Мертвая хватка становится мрачной и холодной |
Но твой кошелек полон банкнот и монет |
Весит больше на вас, чем на всех мертвых, которых вы продали |
Д-р Нокс: Труп — это всего лишь труп |
Как они получены, не моя забота |
Пока они приходят к моей двери |
Заяц: С копьями на слепых глазах, как тот, которого ты повернул |
Д-р Нокс: Смерть — это последний факт |
жизнь, выцарапанная рассекающими ножами |
Заяц: Пока я забираю твою жизнь |
Вы не переживете мучения |
Заяц: Так задыхайся на последнем дыхании, |
удушье, непонимание, последняя шутка жизни |
Доктор Нокс: В конце вашей веревки |
Теперь ваша надежда сужается |
Смерть подавляет |
Вы не переживете мучения |
Соло — Майкл Берк |
Дуэт — Майкл Берк / Мэтью Харви |
Д-р Нокс: Смерть – это последний акт |
жизнь, постскриптум рассекающих ножей |
Заяц: За что я отдаю твою жизнь |
Вы не переживете мучения |
Заяц: Сделай последний вздох, пока ты |
удушье, непонимание, последняя шутка жизни |
Доктор Нокс: В конце вашей веревки |
Теперь ваша надежда сужается |
Смерть подавляет |
Жизнь, но время, которое вы занимаете |
Вы не переживете мучения |