| A sombre study in an ashen shade of grey, The haunting eyes of the lifeless
| Мрачный этюд в пепельно-сером оттенке, Навязчивые глаза безжизненных
|
| Not yet rotten, Embalming fluid stave off incursive decay, Chemicals course
| Еще не сгнил, Жидкость для бальзамирования предотвращает навязчивое разложение, Курс химикатов
|
| Through passages that life has forgotten, Preservatives bubble and fume shades
| Через проходы, которые жизнь забыла, Пузырьки консервантов и оттенки дыма
|
| Of jaundice and amber, Sequestered alone in my embalming chamber, Unknowing
| Из желтухи и янтаря, Изолированных в одиночестве в моей комнате для бальзамирования, Не зная
|
| Unseeing, and laid spread-eagle on the slab, A lackluster piece of meat I
| Невидя и распластавшись на плите, Тусклый кусок мяса я
|
| Polish, scrub, and swab… Meticulously grooming and brushing, clipping with
| Полировать, тереть и чистить тампоном… Тщательно ухаживать и чистить щеткой, подстригать
|
| Care, Each detail is attended to as I drag a comb through the hair, I beautify
| Забота, внимание уделяется каждой детали, когда я провожу расческой по волосам, я украшаю
|
| The blemished face of the deceased, In the hopes that the bereaved will be
| Искаженное лицо покойного, В надежде, что скорбящие будут
|
| Somewhat at peace… This is my endeavour of dubious merit, My morbid
| Несколько спокойно... Это мое сомнительное усилие, Мой болезненный
|
| Application of sleight of hand, A charlatan for the mourning and timid, A
| Применение ловкости рук, Шарлатан для скорбящих и робких, А
|
| Touch up artist for the dead, gone, and bland… To sanitize the ghastly
| Ретушируйте художника для мертвых, исчезнувших и пресных... Чтобы дезинфицировать ужасные
|
| Countenance of death, Whose true rigors are best left unseen, Powders
| Лик смерти, Чью истинную суровость лучше не замечать, Порошки
|
| Puffs, and chemicals are all that is left, A corpse made to strut, prance, and
| Затяжки и химикаты - это все, что осталось, Труп, заставленный расхаживать, гарцевать и
|
| Preen… Romanticizing rigor mortis, and death be not vain, Caked with layers
| Прихорашиваться ... Романтизировать трупное окоченение, и смерть не будет напрасной, Запеченная слоями
|
| Of powder, toner, and deceipt, I vomit on the floor at the leering, smiling
| Порошком, тонером и обманом меня рвет на пол на ухмыляющийся, улыбающийся
|
| Face, Leaving the deception not yet fully complete… My make-up kit now
| Лицо, Оставив обман еще не полностью завершенным… Мой набор для макияжа сейчас
|
| Callously discarded, No more use for toners, blushes, and rouge, Extracting
| Безжалостно выброшены, Больше не нужны тонеры, румяна и румяна, Извлечение
|
| The tools of dissection, Forceps, scalpels, and pins I eagerly peruse… A
| Инструменты для вскрытия, щипцы, скальпели и булавки, которые я жадно рассматриваю… A
|
| Sanguinary frenzy now ensues, Carving, rending, and generally making a mess
| Теперь наступает кровавое безумие, Резка, разрывание и вообще создание беспорядка
|
| Carbonated embalming fluid foams from vacant eyesockets, Splattering and
| Газированная жидкость для бальзамирования пенится из пустых глазниц, разбрызгивается и
|
| Sullying your sunday best… Ineptly mangled and randomly remade, Taking a
| Запятнав свое лучшее воскресенье… Неумело исковерканный и случайно переделанный,
|
| Stab at plastic surgery on human remains, Weaving a wretched, fleshy tapestry
| Ударить пластической хирургией на человеческих останках, Ткнуть жалкий, мясистый гобелен
|
| Of gore, A collage of tongue, skin, blood, sinew, and brain… Your face
| Крови, Коллаж из языка, кожи, крови, сухожилий и мозга… Твое лицо
|
| Stricken with total disfiguration, The dignity of death now cruelly erased
| Пораженный полным обезображиванием, достоинство смерти теперь жестоко стерто
|
| Somewhat innappropriately dressed for the somber occasion, No pretense remains
| Несколько неподходящим образом одет для мрачного случая, Никакого притворства не осталось.
|
| As you’re sent off to your wake… | Когда тебя отправляют на поминки… |