| In the deadest of nights I perform a graveside disservice, Disinhuming the
| В самые глухие ночи я оказываю медвежью услугу у могилы, Обезвоживаю
|
| Remains of those who I deem to deserve this, A corpse dead to rights will
| Останки тех, кого я считаю заслуживающими этого,
|
| Undergo this rigorous trashing, Selecting the tomb of the poor stiff that
| Подвергнуться этому суровому разгрому, Выбрав могилу бедняги, который
|
| Tonight I will be thrashing… Exhumed from the shelter of earth’s dusty
| Сегодня ночью я буду молотить… Выкопан из-под укрытия земной пыльной
|
| Embrace for a morbid curiosity, Then abruptly dismembered without
| Объятия из-за болезненного любопытства, Затем резко расчленены без
|
| Compunction, just pure feriocity… Consumed and left to welter, In shredded
| Сожаление, просто чистая ярость... Поглощена и оставлена барахтаться, В клочья
|
| Entrails and long dessciated pus, Wiping the firt from my hands, As I walk
| Внутренности и давно высохший гной, Вытирая первое с моих рук, Пока я иду
|
| From the grave that I’ve trampled to dust… Caskets uprooted, mausoleums
| Из могилы, которую я в прах растоптал… Ларцы вырваны с корнем, мавзолеи
|
| Stained red, Riding high six feet deep amongst the deadest of the dead, A
| Запятнанный красным, Верхом на высоте шести футов среди самых мертвых из мертвых, A
|
| Tombstone is the sole mute witness, To necro-attrocities as I endeavor to
| Надгробие - единственный немой свидетель Некро-зверств, которые я пытаюсь
|
| Split this… Corpse in half, stricken by my wrath, The carcass is maimed
| Разделите это... Труп пополам, пораженный гневом моим, Труп покалечен
|
| Cleft by pick-axe, halved, quartered and smashed, The gravesite’s in flames
| Расколотый киркой, разделенный пополам, на четверть и разбитый, Могила в огне
|
| Culled from the reams of obituaries deep in the cemetary, I torment the
| Вырванный из кучи некрологов глубоко на кладбище, я мучаю
|
| Entombed, The dead should be wary of the grudges I carry, Deep into the
| Погребенный, Мертвые должны опасаться обиды, которую я ношу Глубоко в
|
| Gloom… Riding high six feet under, Inhale the stench of my nocturnal
| Мрак… Поднявшись высоко на шесть футов, Вдыхая смрад моего ночного
|
| Plunderm I’ll never find piece in a cold, hard death bed, Until I have found
| Грабеж Я никогда не найду кусочка на холодном, жестком смертном одре, Пока не найду
|
| The deadest of the dead… Your insipid epitaph rots, In the dead-letter file
| Мёртвый из мёртвых... Твоя безвкусная эпитафия гниёт, В мёртвой папке
|
| A necrophile’s smile beguiles, Your remains thus defiled, The decrepit
| Обманывает улыбка некрофила, Твои останки так осквернены, Дряхлый
|
| Laughter echoes, In the now vacant burial plot, Decayed, dead and decomposed
| Смех отдается эхом, В ныне пустующем месте захоронения, Разложившемся, мертвом и разложившемся
|
| But in peace you’ll never rot… Piss on the unholy grave, torso carved and
| Но в мире никогда не сгниешь... Мочи на нечестивую могилу, туловище вырезано и
|
| Depraved, Now gone the way of all flesh to give me this day my daily death
| Развратный, теперь ушел путем всей плоти, чтобы дать мне сегодня мою ежедневную смерть
|
| The next to fall prey to my sepulchural slaughter, Another dead festering
| Следующий, кто станет жертвой моей могильной бойни, Другой мертвый гноящийся
|
| Corpse whose demise has at last brought her… Under the blade, she’s carved
| Труп, смерть которого, наконец, привела ее... Под лезвием она вырезана
|
| Up and flayed, Body dismembered, No respects paid, I hack up the slayed, Who
| Содрали кожу, Тело расчленили, Никаких почестей, Я рублю убитых, Кто
|
| No one remembers, Chainsaw fucked to the hilt, her guts have all spilled, I
| Никто не помнит, Бензопила заебала по полной, кишки у нее все вывалились, я
|
| Destroy the interred, One foot in the grave, by the casket enslaved, I’m an
| Уничтожь погребенных, Одной ногой в могиле, у гроба порабощенного, я
|
| Unholy terror… Riding high six feet down, Finding my niche in a hole in the
| Нечестивый ужас… Скача на высоте шести футов вниз, Найдя свою нишу в дыре в
|
| Ground, One step over the dead-line I tread, In this graveyard of stiffs, I am
| Земля, Один шаг за крайний срок, который я переступаю, На этом кладбище закостенелых я
|
| The deadest of the dead… | Мёртвый из мёртвых… |