| So the mighty space closed
| Итак, могучее пространство закрыто
|
| And returned the old woods' vision
| И вернул видение старого леса
|
| Plain magic ended
| Обычная магия закончилась
|
| However it remained in spirit
| Однако это осталось в духе
|
| As strong as in transfiguration moments
| Так же сильно, как в моменты преображения
|
| Cause i saw it with another eye
| Потому что я видел это другим глазом
|
| Reception shallowness retreated
| Неглубокость приема отступила
|
| It became my flesh
| Это стало моей плотью
|
| A dark force which has made me its son
| Темная сила, которая сделала меня своим сыном
|
| Distant from the rest of herd
| Вдали от остального стада
|
| Cannot submit to their craft
| Не могу представить их ремесло
|
| Cannot bear their compassion
| Не может вынести их сострадания
|
| Nothing in common with false humility
| Ничего общего с ложным смирением
|
| Not considering myself a god
| Не считаю себя богом
|
| Although my hatred is above me and it is pure
| Хотя моя ненависть выше меня и она чиста
|
| My visions run to dead pyres of carrion
| Мои видения бегут к мертвым кострам падали
|
| Ruined monuments of pathetic life
| Разрушенные памятники жалкой жизни
|
| Crosses shattered to splinters
| Кресты разлетелись в щепки
|
| And this what they builded for cons
| И это то, что они построили для минусов
|
| Taking themselves for a tending to perfection
| Принимая себя за стремление к совершенству
|
| Truly plunged into swamps
| Действительно погрузился в болота
|
| Lacerated and torn to pieces
| Разорван и разорван на части
|
| I walked out of the wood calmly
| Я спокойно вышел из леса
|
| On my old snowy path
| На моей старой снежной тропе
|
| The trees have been bowing
| Деревья склонились
|
| I walked out different into old enclosure
| Я вышел другим в старый корпус
|
| And i know that i’ll always be returning
| И я знаю, что всегда буду возвращаться
|
| When the sun smothered at sunset
| Когда солнце задохнулось на закате
|
| When the moon in silvery cold is rising
| Когда восходит луна в серебристом холоде
|
| So i arose in might
| Так что я встал в могуществе
|
| With no fear into death no fear into torment
| Без страха перед смертью, без страха перед муками
|
| And when i’ll drown in solitude
| И когда я утону в одиночестве
|
| It shall give me eternal peace… | Это даст мне вечный покой… |