| From the mist evolved the face as old as the soil itself
| Из тумана возникло лицо такое же старое, как и сама почва
|
| The emperor time yearning inwardly for the fallen realms
| Время императора внутренне тоскует по падшим царствам
|
| Deplore what once the pillars were of monuments now gone
| Оплакивайте то, что когда-то было колоннами памятников, теперь исчезнувших
|
| To the skies I raise my summons of the cancelled ones
| К небесам я поднимаю свои призывы отмененных
|
| The ancient woods joined the choir of bemoaning shades
| Древний лес присоединился к хору стонущих теней
|
| The oldest oak bent before the blood from earth’s entrails
| Древнейший дуб согнулся перед кровью из недр земли
|
| Scattered funeral stars as thousand shrines of fallen glory
| Разбросанные погребальные звезды как тысячи святынь падшей славы
|
| Thirst of the herd has forced the noble souls into mourning
| Жажда стада заставила благородные души оплакивать
|
| The elders exiled to sail the immerse seas
| Старейшины сосланы, чтобы плыть по погруженным морям
|
| Towards the cold vast caverns of retirement
| К холодным обширным пещерам отставки
|
| On bereaved hills the gleaming advance temples grew
| На унылых холмах выросли сияющие передовые храмы
|
| Yet mouldering straightways as ours never did
| Тем не менее, тлеют сразу, как никогда не было у нас
|
| A dissolution overture proceeds
| Увертюра о роспуске продолжается
|
| Clear within hearing in the darkening halls
| Ясно в пределах слышимости в темных залах
|
| Hateful scent announces the final
| Ненавистный запах объявляет финал
|
| Approaching of grim death’s harvest
| Приближение мрачной жатвы смерти
|
| Frayed banners risen
| Потрепанные знамена поднялись
|
| Heralds of descension of the evening mist
| Вестники спуска вечернего тумана
|
| The ancient forestland wells of wise lure
| Древние лесные колодцы мудрой приманки
|
| Once overwhelmed by the giant boulders
| Когда-то пораженный гигантскими валунами
|
| Emerge in the night’s afterglow as a tide of might
| Появляйтесь в ночном отблеске как прилив силы
|
| Rebirth of heathen hammers
| Возрождение языческих молотов
|
| A precious guest for a lost wisdom
| Драгоценный гость для потерянной мудрости
|
| Honour, strength, the disturbing swords of compassion failure
| Честь, сила, тревожные мечи сострадания
|
| Spirit, pride, the phantoms of shallow inferior infamy
| Дух, гордость, призраки мелкой низшей бесчестия
|
| Could the sea turn abounding in springs
| Может ли море изобиловать источниками
|
| For the rivers flowing towards their wells
| Для рек, текущих к своим колодцам
|
| Thus regain the empires bygone of long
| Таким образом, верните давно ушедшие империи
|
| Even unveil the horizon heretofore lost | Даже раскрыть горизонт, до сих пор потерянный |