| Dawn of time as I began my journey
| Рассвет времени, когда я начал свое путешествие
|
| The fullmoon seem to be this night
| Полнолуние кажется этой ночью
|
| The forest was silent and clear
| В лесу было тихо и ясно
|
| And no signs were bearing witness
| И никаких признаков не свидетельствовало
|
| That the storm will come to possess me
| Что буря придет, чтобы овладеть мной
|
| To walk apparently with no deeper meaning
| Ходить, по-видимому, без глубокого смысла
|
| At the end return to my old sanity
| В конце вернуться к моему прежнему здравомыслию
|
| And ignorant imprisonment
| И невежественное заключение
|
| Hammered by own limitations
| Собственные ограничения
|
| This dawn found me weak
| Этот рассвет нашел меня слабым
|
| Devoid of hatred in heart
| Без ненависти в сердце
|
| As a weapon against an effigy
| Как оружие против чучела
|
| Of his earthly hosts
| Из его земных хозяев
|
| Causing their decease in flames of wrath
| Причинение их смерти в пламени гнева
|
| I felt the first signs of it
| Я почувствовал первые признаки этого
|
| As I immersed into cold mist
| Когда я погрузился в холодный туман
|
| And distant visions
| И далекие видения
|
| Were scarcely loomed
| Едва ли вырисовывались
|
| But on the horizon the dark ominous
| Но на горизонте темный зловещий
|
| Clouds slowly gathered
| Облака медленно собирались
|
| Mighty mother foretells
| Могучая мать предвещает
|
| Of conquering the new throne
| Завоевания нового трона
|
| Shallow spell which will
| Неглубокое заклинание, которое
|
| Develop into persistent shapes
| Развивайтесь в устойчивые формы
|
| Has pushed my will there whence
| Толкнул мою волю туда откуда
|
| It could not return filthy
| Он не мог вернуться грязным
|
| Within the ideas of light… | В идеях света… |