| Plutôt qu’revenir en arrière, parce que la vie s’empare de moi
| Вместо того, чтобы вернуться, потому что жизнь завладела мной.
|
| Qui pour me prouver le contraire? | Кому доказать, что я не прав? |
| J’suis seule, j’ai peur quand il fait noir
| Я один, мне страшно, когда темно
|
| Quand je parle de vive voix, je crie mais en vain, j’ai perdu mon cœur
| Когда я говорю вслух, я кричу, но напрасно, я потерял сердце
|
| Qui pour me sortir de ce trou noir? | Кто вытащит меня из этой черной дыры? |
| J’suis seule face au miroir
| Я один перед зеркалом
|
| J’ai défait mon cœur, à deux-mille à l’heure, à deux-mille fleures (parce que
| Я разорвал свое сердце, по две тысячи в час, по две тысячи цветов (потому что
|
| la vie s’mpare de moi)
| жизнь завладевает мной)
|
| À deux-mill à l’heure, j'épongeais mes pleurs
| В две тысячи в час я вытирал слезы
|
| J’ai peur d’avancer seule, c’est pas évident, c’est pas évident
| Я боюсь идти вперед одна, это непросто, это непросто
|
| La nuit, je prends des claques (la nuit, je prends des claques),
| Ночью я принимаю пощечины (Ночью я принимаю пощечины),
|
| voilée par le vent
| завуалированный ветром
|
| Parce que la vie s’empare de moi, le Ciel s’empare de mes prières (le Ciel
| Поскольку жизнь овладевает мной, Небеса овладевают моими молитвами (Небеса
|
| s’empare de mes prières)
| держит мои молитвы)
|
| La Terre pourrait changer de Ciel (La Terre pourrait changer de Ciel),
| Земля могла изменить Небо (Земля могла изменить Небо),
|
| j’ai plus envie de m'épuiser
| Я больше не хочу изнурять себя
|
| Parce que la vie s’empare de moi
| Потому что жизнь овладевает мной
|
| J’suis à deux doigts de parler sans pourrir toute seule
| Я на грани того, чтобы говорить, не гния в одиночестве
|
| J’essaie d’me vider, le soir, mais j’ai le cœur brisé, par sécurité,,
| Я пытаюсь опустошить себя ночью, но мое сердце разбито ради безопасности,
|
| on s’alliait
| мы объединились
|
| À jamais solitaire, fatiguée, j’m’arrête au bord de la route, j’aurais dû
| Вечно одинокий, уставший, я останавливаюсь на обочине, я должен был
|
| m’barrer
| заблокировать меня
|
| Plutôt revenir pour mourir, plutôt revenir pour mourir, plutôt revenir pour
| Лучше вернуться, чтобы умереть, скорее вернуться, чтобы умереть, скорее вернуться к
|
| mourir
| умереть
|
| J’ai peur d’avancer seule, c’est pas évident, c’est pas évident
| Я боюсь идти вперед одна, это непросто, это непросто
|
| La nuit, je prends des claques (la nuit, je prends des claques),
| Ночью я принимаю пощечины (Ночью я принимаю пощечины),
|
| voilée par le vent
| завуалированный ветром
|
| Parce que la vie s’empare de moi, le Ciel s’empare de mes prières (le Ciel
| Поскольку жизнь овладевает мной, Небеса овладевают моими молитвами (Небеса
|
| s’empare de mes prières)
| держит мои молитвы)
|
| La Terre pourrait changer de Ciel (La Terre pourrait changer de Ciel),
| Земля могла изменить Небо (Земля могла изменить Небо),
|
| j’ai plus envie de m'épuiser
| Я больше не хочу изнурять себя
|
| Parce que la vie s’empare de moi
| Потому что жизнь овладевает мной
|
| Quand la pluie tombe, je cesse de regarder en l’air
| Когда идет дождь, я перестаю смотреть вверх
|
| Voir que le Ciel danse, rappelle j’suis plus la même qu’hier
| Смотри, небо танцует, помни, что я не такой, как вчера
|
| Et quand la pluie tombe, voir que le Ciel danse
| И когда идет дождь, смотри, как танцует небо.
|
| J’suis plus la même qu’hier | Я не такой, как вчера |