| Wendy wonders why I’ve been so cold
| Венди задается вопросом, почему я был таким холодным
|
| Wendy wonders why we take it slow
| Венди задается вопросом, почему мы делаем это медленно
|
| These cobbled streets lead up to undersheets of gold
| Эти мощеные улицы ведут к нижним слоям золота
|
| Where fair sanity dictates young prince derobe
| Где справедливое здравомыслие диктует молодому принцу Деробе
|
| Wendy wonders in lavender bedclothes
| Венди удивляется в лавандовом постельном белье
|
| Dusk to dawn a lustful paws at my throne
| От заката до рассвета похотливые лапы у моего трона
|
| I’m a hollow man with twelve tin cans of woe
| Я пустой человек с двенадцатью жестяными банками горя
|
| Wendy wonders why we take it so slow
| Венди задается вопросом, почему мы делаем это так медленно
|
| It’s that four letter word unspoken
| Это невысказанное слово из четырех букв
|
| Yet I, I’m happy staggering along Shaftesbury Avenue
| И все же я, я счастлив, шатаясь по Шафтсбери-авеню
|
| I’m happy staggering along Shaftesbury Avenue
| Я счастлив, шатаясь по Шафтсбери-авеню
|
| Wendy wonders in a daze to save the romance
| Венди в оцепенении пытается спасти роман
|
| She set the chapel to a blazing golden dance
| Она устроила в часовне пылающий золотой танец
|
| Ah, the chains are broken, the veins are open, she’ll sing
| Ах, цепи порвались, вены вздулись, она споет
|
| Let the crimson blood flow and see what the future brings
| Пусть течет малиновая кровь и смотрите, что принесет будущее
|
| Wendy says such abstract things
| Венди говорит такие абстрактные вещи
|
| Still, Wendy wonders why I’m still so cold
| Тем не менее, Венди удивляется, почему я до сих пор такой холодный
|
| Proceeds to throw my stuff out the window
| Доходы, чтобы выбросить мои вещи из окна
|
| I’m a fucked-up bastard, a subzero psycho
| Я испорченный ублюдок, отрицательный психопат
|
| Well, I know
| Ну, я знаю
|
| With that four-letter word unspoken
| С этим невысказанным четырехбуквенным словом
|
| Yet I, I’m happy staggering along Shaftesbury Avenue
| И все же я, я счастлив, шатаясь по Шафтсбери-авеню
|
| With that four-letter word unspoken
| С этим невысказанным четырехбуквенным словом
|
| Yet I, I’m happy staggering along Shaftesbury Avenue
| И все же я, я счастлив, шатаясь по Шафтсбери-авеню
|
| I’m happy staggering along Shaftesbury Avenue
| Я счастлив, шатаясь по Шафтсбери-авеню
|
| Without you | Без тебя |