| Ennemie de soi-même, comment aimer les autres
| Враг себе, как любить других
|
| Etranger à soi-même, étranger pour les autres
| Чужой для себя, чужой для других
|
| Qui réduit au silence, le fracas de l’enfance
| Что заглушает крушение детства
|
| Et avance masqué, en attendant sa chance
| И ходить в маске, ожидая своего шанса
|
| Et sous les apparences, le prix du vêtement
| И, судя по всему, цена одежды
|
| Personne ne voit les plaies et le sans de celui qui survit
| Никто не видит ран и боли тех, кто выживает
|
| Mais quand demain se lèvera, ah, je serai libre, retour à toi
| Но когда завтра наступит рассвет, я буду свободен, вернусь к тебе.
|
| Quand demain de lèvera, ah, je serai libre, retour à moi
| Когда завтра наступит рассвет, ах, я буду свободен, вернись ко мне.
|
| Si l’amour me couronne et s’il me crucifie
| Если любовь венчает меня и распинает
|
| Elève mes pensées dans un hymne à la vie
| Поднимите мои мысли в гимн жизни
|
| Et que monte très haut la flamme des bougies
| И парить высоко пламя свечей
|
| Quel que soit le drapeau ou le Dieu que l’on prie
| Какой бы флаг или Бог мы ни молились
|
| Et sous les apparences, vulnérable et changeant
| И под поверхностью, уязвимые и изменяющиеся
|
| Personne ne lèche les plaies de celui qui survit
| Никто не зализывает раны тех, кто выживает
|
| Quand demain de lèvera, ah, je serai libre et près de toi
| Когда завтра наступит рассвет, я буду свободен и рядом с тобой
|
| Retour à toi et moi | Вернуться к вам и мне |