| Comme un chant qui m’obsède, lancinant et obscène
| Как песня, которая преследует меня, преследующая и непристойная
|
| Tous les signaux d’alerte disent attention !
| Все предупреждающие знаки говорят: Осторожно!
|
| «„Ton âme me possède, mais en moi je réfrène
| «„Твоя душа владеет мной, но во мне я сдерживаю
|
| Mille pulsions secrètes, mille démons.
| Тысяча тайных импульсов, тысяча демонов.
|
| Ta résistance m’attise, j’en brise le mécanisme“»
| Твоё сопротивление меня возбуждает, я ломаю механизм"»
|
| Et tu perds tout contrôle de la situation.
| И вы теряете контроль над ситуацией.
|
| Si tu fais tous tes choix uniquement en fonction de tes peurs, jamais de tes
| Если вы делаете все свои выборы, основываясь исключительно на своих страхах, никогда
|
| envies,
| тяга,
|
| La morsure du souvenir reviendra t’envahir et je deviendrai à mon tour ton
| Укус памяти вернется, чтобы вторгнуться в тебя, а я, в свою очередь, стану твоим
|
| obsession.
| навязчивая идея.
|
| La parure du souvenir viendra tout embellir,
| Наряд памяти придет, чтобы украсить все,
|
| Obsession obsession
| одержимый одержимый
|
| La puissance du désir viendra te faire souffrir
| Сила желания придет, чтобы заставить вас страдать
|
| Obsession, obsession
| одержимость, одержимость
|
| La morsure du désir sera ton repentir et je deviendrai à mon tour,
| Укусом желания будет твое раскаяние, а я в свою очередь стану,
|
| ton obsession.
| твоя одержимость.
|
| Comme un chant qui t’obsède, je t’offense et tu cèdes à toutes les terreurs,
| Как песня, преследующая тебя, я оскорбляю тебя, и ты поддаешься всем ужасам,
|
| la superstition.
| суеверие.
|
| De l’idée fixe le syndrome, tu as tous les symptômes,
| Синдром навязчивой идеи, у вас есть все симптомы,
|
| Oui tu perds tout contrôle de la situation.
| Да, вы теряете контроль над ситуацией.
|
| Si tu fais tous tes choix uniquement en fonction de tes peurs, jamais de tes
| Если вы делаете все свои выборы, основываясь исключительно на своих страхах, никогда
|
| envies,
| тяга,
|
| La morsure du souvenir, reviendra t’envahir et je deviendrai à mon tour ton
| Укус памяти вернется, чтобы вторгнуться в тебя, и я, в свою очередь, стану твоим
|
| obsession.
| навязчивая идея.
|
| La parure du souvenir viendra tout embellir, la puissance du désir viendra te
| Придет украшение памяти все приукрасить, придет к тебе сила желания
|
| dégourdir,
| потягиваться,
|
| La morsure du désir viendra te faire souffrir et je deviendrai à mon tour ton
| Укус желания заставит тебя страдать, а я, в свою очередь, стану твоим
|
| obsession.
| навязчивая идея.
|
| La morsure du souvenir, reviendra t’envahir, la puissance du désir viendra te faire grandir,
| Укус памяти вернется, чтобы вторгнуться в вас, сила желания придет, чтобы заставить вас расти,
|
| La morsure du désir viendra te faire souffrir et je deviendrai a mon tour ton
| Укус желания заставит тебя страдать, а я, в свою очередь, стану твоим
|
| obsession.
| навязчивая идея.
|
| (Merci à rawura pour cettes paroles) | (Спасибо rawura за эти тексты) |