| Com'è diverso il mondo visto da qui | Как необычен мир, если смотреть на него отсюда! |
| sopra un filo immaginario nel silenzio che c'è | По воображаемому лезвию бритвы, в тишине, |
| attraverserò l'immenso che ho davanti a me | Я пересеку бесконечность, которая простирается передо мной. |
| ali nel vento per volare non ho | У меня нет крыльев, чтобы лететь по ветру. |
| sfiderò nell'aria la forza della mia gravità | В воздухе я брошу вызов силе гравитации, |
| muoverò le braccia aperte nell'infinità del blu | Буду двигать руками, раскрытыми в синей бесконечности. |
| com'ò lontano il mondo visto da quassu | Как далёк мир, если смотреть на него отсюда! |
| dimenticando il grande vuoto intorno a me | Забыв о безграничной пустоте вокруг себя, |
| senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui | Ни разу не оглянувшись, я начну путь отсюда. |
| La strada del mio cuore io ritroverò | Я найду путь к своему сердцу, |
| in equilibrio fino in fondo arriverò | В равновесии я дойду до конца, |
| dove si respira liberi | Туда, где дышится свободно. |
| | |
| E' la vertigine più grande che c'è | Голова кружится еще сильнее, |
| stare qui sospeso a sentire questa vita com'è | Когда замираешь в воздухе, чтобы прочувствовать суть этой жизни. |
| giocoliere di me stesso io volteggerò nel blu | Как жонглер, я буду кружить в синеве. |
| com'è vicino il cielo visto da quassu | Как близко небо, если смотреть на него отсюда! |
| dimenticando il grande vuoto dentro me | Забыв о безграничной пустоте внутри себя, |
| senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui | Ни разу не оглянувшись, я начну путь отсюда. |
| La strada del mio cuore io ritroverò | Я найду путь к своему сердцу, |
| in equilibrio fino in fondo arriverò | В равновесии я дойду до конца. |
| da solo dentro il blu | Один среди синевы, |
| da solo senza mai cadere giù | Один, но я никогда не упаду, |
| mai pi&гgrave; | Больше никогда. |
| | |
| Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui | Ни разу не оглянувшись, я начну путь отсюда. |
| vedrò sul filo della provvisorietà | На шаткой проволоке я увижу |
| l'equilibrista non si chiede mai cos'è | Эквилибриста, который никогда не задаётся вопросом, что такое |
| la stabilità vive l'illusione e la realtà | Устойчивость; он живёт иллюзией и реальностью. |
| | |
| Com'è diverso il mondo visto da qui | Как необычен мир, если смотреть на него отсюда... |
| | |