Перевод текста песни Der Wassermann - Equilibrium

Der Wassermann - Equilibrium
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Wassermann , исполнителя -Equilibrium
В жанре:Фолк-метал
Дата выпуска:17.06.2010
Язык песни:Немецкий

Выберите на какой язык перевести:

Der Wassermann (оригинал)Водолей (перевод)
Inmitten grün' und klaren, seichten Wogen, Среди зеленых и ясных, неглубоких волн,
Unter wiegend' Seegras, im Gesträuch tief verborgen, Под колышущимися водорослями, спрятанными глубоко в кустах,
Wo lehmig' Kies, zum Grund des See niedergeht. Где глинистый гравий падает на дно озера.
Des im Wasser herrschend' Reich besteht. Царство, царящее в воде, существует.
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut, Не прикрывает зубы, зеленые, как шляпа,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht. В остальном он подобен людям, тоже отдыхающим на берегу.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor, Когда он вытаскивает цепочки водорослей из воды,
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor. Чтобы поймать тех, кто не видит вперед.
Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang, А недалеко от пруда, перед лесистым склоном,
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg fürt entlang. Через непроходимую чащу, по тропинке.
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann, Через долину к дому старого фермера,
Der da befreundet mit dem Wassermann. Тот дружит с Водолеем.
Erstmals ward nun auch der Bauer geladen, Впервые фермер был приглашен,
Ins Haus unter’m See, unter Wasser zu gelangen. В дом под озером, чтобы попасть под воду.
Erfährt von des Wassermanns boshaften Späßen, Узнает о злых шутках Водолея,
Von versperrten Seelen in jenen Gefäßen. Запертых душ в этих сосудах.
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut, Не прикрывает зубы, зеленые, как шляпа,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht. В остальном он подобен людям, тоже отдыхающим на берегу.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor, Когда он вытаскивает цепочки водорослей из воды,
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor. Чтобы поймать тех, кто не видит вперед.
Erzürnt ist der Bauer über den Seelenfang, Крестьянин зол на плен души,
In die Tiefe gezogen, mit gemessenen Strang. Втянута в глубину, мерной прядью.
In seiner maßlosen Wut, doch verhaltenem Groll’n. В своей безграничной ярости, но сдерживаемой обиде.
Da geht er, so zieht er, nun auf und davon. Вот он идет, вот он движется, теперь вверх и прочь.
So klar sein Ziel… Его цель так ясна...
Als er wieder war am Ufer, dieses Mal in grauem Kleid, Когда он снова был на берегу, на этот раз в сером платье,
Um hinab zu ziehen jene, die sein grünes Band ereilt. Стащить тех, кого настигнет его зеленая ленточка.
Da schritt der Bauer, den ihm bekannten Weg, Затем фермер пошел по пути, который он знал,
Durch die Brunnstube ins Wassermannshaus. Через Brunnstube в Wassermannshaus.
Als er ankam im Kellerverlies, Когда он прибыл в подземелье подземелья,
Mit festem Tritt die Töpfe umstieß. Твердым шагом опрокинул горшки.
In Freiheit nun alle Seelen entflieh’n, На свободе теперь все души бегут,
Hinauf sie steigen, ihren Frieden ersehn'. Поднимитесь на них, жаждите их покоя.
Ward grimmig da, des Wassermanns Wut, Был там мрачен гнев водяного человека,
Befreit doch seine Seelen aus seiner Obhut. Освободите его души от его заботы.
Dem Bauern er schwor, gar finstere Rach' Он поклялся фермеру, темная месть
Doch verheißend über ihn wacht, Но многообещающе наблюдает за ним,
Was das Schicksal für ihn bedacht. Что уготовила ему судьба.
Was das Schicksal einst für ihn hatte bedacht… Что судьба когда-то уготовила ему...
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut, Не прикрывает зубы, зеленые, как шляпа,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht. В остальном он подобен людям, тоже отдыхающим на берегу.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor, Когда он вытаскивает цепочки водорослей из воды,
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor. Чтобы поймать тех, кто не видит вперед.
Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang, А недалеко от пруда, перед лесистым склоном,
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg führt entlang. Через непролазные заросли ведет тропинка.
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann, Через долину к дому старого фермера,
Der einmal ward befreundet mit dem Wassermann.Когда-то он подружился с Водолеем.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: