| Over the Forgotten sea | Из-за моря Забвения |
| Voice of angel is calling for me, | Зовет меня голос ангела, |
| Somewhere, where the mountains collide, | Там, где сходятся горы, |
| That's where I'll find my new life. | Я найду свою новую жизнь. |
| | |
| I have carried this burden so long for you | Я так долго нес для тебя это бремя, |
| That nothing but sorrow I feel, | Что не чувствую ничего, кроме скорби, |
| I have let myself believe | Я позволил себе поверить, |
| That nothing would hurt deeper than the truth. | Что ничто не ранит глубже правды. |
| | |
| Never has the wind blown like thousand years ago, | Никогда ветер не дул, как тысячу лет назад, |
| Everything that I've known has left me on my own, | Все, что я знал, оставило меня наедине с собой, |
| Never have I felt the rain fall down | Я никогда не чувствовал, чтобы капли дождя жгли, |
| Like the burning flames, | Словно языки пламени, |
| All I see is the face of eternal wait. | Все, что я вижу, это лик бесконечного ожидания. |
| | |
| I hear your silent cry | Я слышу твой безмолвный плач, |
| Lost in the rainy night, | Теряющийся в дождливой ночи, |
| No reason to live for, | Нет причин, чтобы жить, |
| One reason to die for. [2x] | Есть одна, чтобы умереть. [2 раза] |
| | |
| I am the one who has fallen into the path of shadows | Я тот, кто встал на путь теней, |
| (And that road never seems to end) | |
| I am the one who has drowned into the river of tears. | Я тот, кто утонул в реке слез. |
| | |
| Over the Forgotten sea | Из-за моря Забвения |
| Voice of angel is calling for me, | Зовет меня голос ангела, |
| Somewhere, where the mountains collide, | Там, где сходятся горы, |
| That's where I'll find my new life. | Я найду свою новую жизнь. |
| | |
| I have carried this burden so long for you | Я так долго нес для тебя это бремя, |
| That nothing but sorrow I feel, | Что не чувствую ничего, кроме скорби, |
| I have let myself believe | Я позволил себе поверить, |
| That nothing would hurt deeper than the truth. | Что ничто не ранит глубже правды. |
| | |
| Never has the wind blown like thousand years ago, | Никогда ветер не дул, как тысячу лет назад, |
| Everything that I've known has left me on my own, | Все, что я знал, оставило меня наедине с собой, |
| Never have I felt the rain fall down | Я никогда не чувствовал, чтобы капли дождя жгли, |
| Like the burning flames, | Словно языки пламени, |
| All I see is the face of eternal wait. | Все, что я вижу, это лик бесконечного ожидания. |