| Il n'y a de citadelle imprenable que dans les livres des tacticiens
|
| Et les murs de pierre sont aussi хрупкие
|
| Que les tresses de ta chevelure.
|
| Lorsqu'ils surgirent innombrables, pousss par le Dvoreur
|
| Et dj pleins du sang qu'ils allaient verser
|
| Tu n’as pas vers une larme
|
| Et les murs n’ont rsonn que du cri de leurs lames.
|
| Le mot grav dans la pierre
|
| Qui fend
|
| Левент каптур
|
| Porte vers les forts venir
|
| L’histoire de ces murs,
|
| Afin que mme les arbres pleurent et se lamentent.
|
| Ainsi, lorsque la brume du sommeil se fait cume
|
| La pnombre qui t’emporte
|
| Ne pourra t'empcher de resplendir et de faire connatre
|
| Тон ном.
|
| Морте.
|
| Морт.
|
| J’tais mort et mort j’entrais ans le temple.
|
| Le serpent, matre du soleil, gisait неподвижно
|
| Нет непобедимых цитаделей, кроме как в книгах тактиков
|
| А каменные стены хрупки, как косы твоих волос.
|
| Когда они появились в бесчисленном количестве, побуждаемые пожирателем и наполненные
|
| кровь пролилась, ты не пролила слезу
|
| И стены звучали только от криков их клинков.
|
| Слово, выгравированное на камне
|
| Что рассеивает захваченный ветер
|
| Несет в сторону будущих лесов
|
| История этих стен,
|
| Чтоб даже деревья плакали и печалились.
|
| Таким образом, когда туман сна распыляется,
|
| Полусвет, который уносит тебя
|
| Не помешает вам светиться и сделать ваше имя известным.
|
| Мертвый.
|
| Я был мертв, и мертвым я вошел в храм.
|
| Змей, хозяин солнца, лежал неподвижно... |