| Laceration (оригинал) | Рваная рана (перевод) |
|---|---|
| Hollowed by the pain | Опустошенный болью |
| I feel the rage coming in | Я чувствую приходящую ярость |
| Suffocating waves | Удушающие волны |
| As a wreck in the streams of my bloodied kin’s blood | Как развалина в потоках окровавленной родовой крови |
| I dreamt of timessaturnine when the festring might | Я мечтал о временах сатурнина, когда гнойник мог |
| Enflamed our hearts to the point where the lacerating | Воспламенил наши сердца до такой степени, что |
| Was a joy… | Была радость… |
| It was a joy! | Это была радость! |
| And then, whenthe Vision’s gone | А потом, когда Видение ушло |
| And Death’s unformed | И Смерть бесформенная |
| I am torn | я разрываюсь |
| Our eyes are enslaved by the sight of the pyres | Наши глаза порабощены видом костров |
| Cast under the yoke of our own death | Брошенный под ярмо собственной смерти |
| Uttermost the drugs that have led us thus far | В высшей степени наркотики, которые привели нас до сих пор |
| The eyes, the poison, the vision, the might | Глаза, яд, видение, мощь |
| But still we dont probe the silence | Но все же мы не зондируем тишину |
| Here I am rolled and rolled by the stream | Здесь меня катит и катит поток |
| The state of foam | Состояние пены |
| The moaning of the winds | Стоны ветров |
| Over | Над |
| The | |
| Cracked roads | Трещины на дорогах |
| Through the reeds | Через камыши |
| Of the | Из |
| Marches | Марши |
| Hollow voices | Полые голоса |
| Blow | Дуть |
| And the leaves | И листья |
| Bow down | Кланяться |
| To | К |
| Other masters | Другие мастера |
