| Posłuchaj…
| Слушать…
|
| Chodź ze mną, chociaż zupełnie nie wiem dokąd
| Пойдем со мной, хотя я не знаю, куда
|
| Chodź ze mną, by sens nadać życia krokom
| Пойдем со мной, чтобы придать смысл моим шагам
|
| Ze mną ku słońcu, może gdzieś nad przepaść ze mną
| Со мной к солнцу, может быть, со мной где-то над бездной
|
| Po szczęście albo po szaleństwo w ciemność ze mną
| За счастьем или за безумием в темноте со мной
|
| Marsz długi jak Mao, marsz niemal w nieskończoność
| Долгий марш, как Мао, марш почти до бесконечности
|
| Za ręce by razem iść ku losowi, nawet spłonąć
| Руки вместе идти к судьбе, хоть сгори
|
| Chociaż na chwilę, pomóż mi iść, nie będzie lekko
| На мгновение помоги мне идти, это будет нелегко
|
| Tą drogą cierni może ku krawędzi chodź ze mną
| По этому тернистому пути, возможно, иди со мной к краю
|
| Do obiecanej ziemi, wierzę, że ten marsz coś zmieni
| В землю обетованную, я верю, что этот марш что-то изменит.
|
| Idź, idź, i nawet pod wiatr idź ze mną
| Иди, иди, и даже против ветра, иди со мной
|
| By w przyszłość bezczelnie patrzeć
| Смело смотреть в будущее
|
| Wyciągnąć środkowe palce, chodź ze mną
| Протяни свои средние пальцы, пойдем со мной
|
| Choć nic nie mogę ci obiecać
| Хотя я ничего не могу тебе обещать
|
| Na fart nie ma co czekać, uwierz w to
| Не надо ждать удачи, поверь
|
| I chodź, choć nie znam celu drogi, uczyń to
| И иди, хоть я и не знаю цели дороги, сделай это
|
| Sam dla siebie zmień coś
| Измените что-то для себя
|
| Podnieś pierwszy raz w życiu rękę
| Поднимите руку вверх первый раз в жизни
|
| I chodź ze mną gdzieś, sam nie wiem dokąd jeszcze
| И пойдем со мной куда-нибудь, я не знаю куда еще
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Weź moją dłoń, uwierz mi odrzuć swój strach
| Возьми меня за руку, поверь мне, отбрось свой страх
|
| Chodź ze mną gdzieś nawet na drugą stronę lustra
| Пойдем со мной хоть по ту сторону зеркала
|
| Uwierz mi, widziałem tamten świat, jest piękny
| Поверь мне, я видел этот мир, он прекрасен
|
| To nasze przeznaczenie chodź obaj jesteśmy ślepi
| Это наша судьба, мы оба слепы
|
| Raz w życiu rzucić wszystko, wszystko
| Бросьте что-нибудь, все хоть раз в жизни
|
| Chodźmy do światła, by wygrać lepszą przyszłość
| Пойдем к свету, чтобы завоевать лучшее будущее
|
| Chodź powoli jak dziecko po omacku w ciemność
| Иди медленно, как ребенок, в темноте
|
| Naszych grzechów, by spojrzeć prosto w oczy diabłu
| Наши грехи смотреть прямо в глаза дьяволу
|
| W meduzę naszych pożądań by stać się kamieniem
| В медузу наших желаний стать камнем
|
| Nie boisz się przecież, życie jest sennym marzeniem
| Ведь ты не боишься, жизнь это сон
|
| Idź śmiało na przód. | Вперед, продолжать. |
| Po co strach masz? | Чего ты боишься? |
| Na przód, awruk
| Вперед, аврук
|
| By owoc z drzewa urwać, w twarz zaśmiać się światu
| Срывать плоды с дерева, смеяться в лицо миру
|
| Tak donośnie, bezczelnie, raz odrzucić kanon, reguły
| Так громко, нагло, раз отвергнуть канон, правила
|
| Lecz świadomie by czystym obudzić się rano
| Но сознательно проснуться утром чистым
|
| Ten świat nie ma sumienia, ten świat nie chce się zmieniać
| В этом мире нет совести, этот мир не хочет меняться
|
| On swoje dzieci zjada, by karmić swoje pragnienia
| Он ест своих детей, чтобы удовлетворить свои желания
|
| Jeśli zapragniesz znowu uciec, zawołaj mnie, a będę
| Если захочешь снова сбежать, позвони мне, и я
|
| Ruszymy gdzieś, choć sam nie wiem dokąd jeszcze
| Мы пойдем куда-то, хотя я не знаю, куда еще
|
| Pójdziemy razem
| Мы пойдем вместе
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Pójdziemy razem
| Мы пойдем вместе
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Pójdziemy razem
| Мы пойдем вместе
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Pójdziemy razem
| Мы пойдем вместе
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Chcę lecieć jak na skrzydłach wolności nad ziemią
| Я хочу лететь словно на крыльях свободы над землей
|
| Chcę lecieć nad światem, życie zostawić pode mną
| Я хочу летать над миром, оставь свою жизнь подо мной.
|
| Swój strach, łzy, troski, by promień światła ogrzał
| Твой страх, слезы, заботы о луче света, чтобы согреть тебя
|
| Serce, które zwątpiło w istnienie dobra
| Сердце, которое сомневается в существовании добра
|
| Ulecieć ponad wszystko prosto w objęcia aniołów
| Лети, прежде всего, прямо в объятия ангелов
|
| Lub spłonąć na popiół w jego litości ogniu
| Или сгореть дотла в его огне милосердия
|
| Odzyskać wiarę straconą, odzyskać radość
| Вернуть утраченную веру, вернуть радость
|
| By móc w spokoju odejść, spokojnie na zawsze zasnąć
| Чтобы можно было уйти с миром, спать спокойно навсегда
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Obudź mnie
| разбуди меня
|
| Obudź mnie | разбуди меня |