| Dein Gang verdrängt die Luft, | Твое приближение вытесняет воздух, |
| Sie brandet wild und schwer | Который с неистовым натиском бьётся |
| Nun gegen meine Haut | О мою кожу, |
| Wie winterliches Meer. | Словно зимнее море. |
| | |
| Ich spür die Wellen kalt, | Я чувствую холодные волны... |
| Der Raum ist menschenleer. | Комната пустынна... |
| Du gingst von mir im Zorn, | Ты ушёл от меня разгневанный, |
| Ich ging, ich ging nicht hinterher. | А я не пошла, я не пошла за тобой... |
| | |
| Manchmal ist Zeit zu gehen | Иногда приходит время уходить, |
| Sich nicht mehr umzudrehen, | Больше не оборачиваясь, |
| Um sich dann neu zu sehen, | Чтобы потом увидеть нового себя, |
| Wieder — wieder zu sehen | Снова, снова увидеть... |
| | |
| Das Zimmer schwankt im Sturm, | Комната раскачивается в шторме, |
| Noch immer hin und her, | Всё ещё туда и сюда... |
| Ich zieh die Uhren auf, | Я завожу часы — |
| So bleibt die Zeit nicht stehn. | Так время не остановится. |
| Du gingst von mir im Zorn, | Ты ушёл от меня разгневанный. |
| Mein Kummer, | Моя печаль, |
| Mein Kummer wird vergehn. | Моя печаль пройдёт.... |
| | |
| Manchmal ist Zeit zu gehen | Иногда приходит время уходить, |
| Sich nicht mehr umzudrehen, | Больше не оборачиваясь, |
| Um sich dann neu zu sehen, | Чтобы потом увидеть нового себя, |
| Wieder — wieder zu sehen | Снова, снова увидеть... |
| | |
| Zeit zu gehen, umzudrehen, | Время идти, обернуться, |
| Neu zu sehen, Zeit zu gehen | Увидеть новое, время иди... |
| | |
| Manchmal ist Zeit zu gehen | Иногда приходит время уходить, |
| Sich nicht mehr umzudrehen, | Больше не оборачиваясь, |
| Um sich dann neu zu sehen, | Чтобы потом увидеть нового себя, |
| Wieder — wieder zu sehen | Снова, снова увидеть... |