| Bio sam u kafani kod Debelog, to je selo do mog
| Я был в таверне недалеко от Деле, это деревня рядом с моей
|
| Opet smo se zarakijali
| Мы снова сгребали
|
| Tekmu gledali, navijali, plakali, smijali
| Они смотрели матч, болели, плакали, смеялись.
|
| Dok smo meze imali, e a kad je nestalo meze
| Пока у нас было мезе, как насчет того, когда мезе закончилось
|
| Poče' pričat' bezveze
| Он начал говорить глупости
|
| Debeli radi sranja, rek’o kumu da me odveze
| Жирный для дерьма, он сказал крестному отцу забрать меня
|
| Kum mi kaže: «Ne može», pio pive češke
| Крестный мне говорит: «Нет, он пил чешское пиво»
|
| Šta ću rek’o: «Ljudi, odo' ja sad kući pješke»
| Что я скажу: "Люди, я сейчас домой пойду пешком"
|
| A noge mi teške, sve je to od cuge
| А у меня ноги тяжелеют, это все от выпивки
|
| Čeka me tri kilometra, imam četiri pljuge
| Мне идти три километра, у меня четыре плуга
|
| Nema mi druge, moram kroz ono polje, do američke baze
| У меня нет выбора, кроме как пройти через это поле к американской базе.
|
| Pa od šumarka do groblja
| Ну а из рощи на кладбище
|
| Moram pratit' eno one tam' četiri staze
| Я должен следовать этим четырем следам
|
| Pičim ja, a mjesečina prati
| Я пью, и луна следует
|
| Već sam blizu baze, čuju se agregati
| Я уже близко к базе, слышны генераторы
|
| Tu ću se popišat' i usput istegirat'
| Я пописаю туда и потянусь по пути
|
| Ma ništa za to, nek' me tuži američki NATO
| Не за что, пусть американское НАТО судится со мной
|
| Nek' me tuže kad sam p’jan, boli me briga
| Пусть судятся со мной, когда я пьян, мне все равно
|
| Nek' mi sada rade šta god 'oće
| Пусть теперь делают со мной все, что хотят
|
| Nek' me sada vide kako rigam
| Пусть они увидят, как я рыгаю сейчас
|
| 'Ajde izađ'te svi iz baze da vas prebijem
| Давайте, все, убирайтесь с базы, чтобы я мог вас побить.
|
| Jeb’o li vas onaj šupak Eminem, da vas jeb’o
| Этот мудак Эминем трахнул тебя, да, он это сделал
|
| Proš'o sam kraj baze, ulazim u šumarak
| Я прошел мимо базы, войдя в рощу
|
| S desne strane mi od potoka jarak
| Справа от ручья канава
|
| Sve je oko mene mračno i to mi je strašno
| Все вокруг меня темно и мне страшно
|
| Pogledam na sat, ono 12 sati tačno
| Я смотрю на часы, сейчас ровно 12 часов
|
| Nešto iza mene šušnu, ja stade k’o pod ručnu
| Что-то шуршит сзади, стою как под мышкой
|
| Pogledam iza sebe reko': «'Ko ga jebe!»
| Я оглянулся и сказал: "Кто он, черт возьми?"
|
| Nastavim dalje iza mene šušti k’o ludo
| Я продолжаю шуршать позади меня, как сумасшедший
|
| Od straha mi se već uvuklo moje desno mudo
| Мое правое яичко уже втянулось от страха
|
| Ma reko': «To je ludo, Edo ti ne vjeruješ u ove stvari
| Ма сказала: «Это сумасшествие, Эдо, ты не веришь в эти вещи».
|
| Sjeti se priča o prikazama što pričaju stari!»
| Он помнит истории о сказках, рассказанных стариками!»
|
| Okrenem se naglo, totalna tišina
| Я резко поворачиваюсь, полная тишина
|
| Nastavim hodat' dalje, iza mene čuje se živina
| Я продолжаю идти, я слышу домашнюю птицу позади себя
|
| Čuje se stampedo, neki glas se dere: «Edo, sad si gotov!»
| Слышится давка, голос кричит: «Эдо, теперь ты молодец!»
|
| Počeo sam trčat' k’o da u guzici imam motor
| Я начал бежать, как будто у меня в заднице был мотор
|
| Od silnog straha počeo sam molit' Allaha, Isusa i Krišnu,
| От великого страха я стал молиться Аллаху, Иисусу и Кришне,
|
| Od silnog straha u gaće ja pišnu'
| Я писаю в штаны от страха
|
| Reko': «Smiri se Edo, sve je to, ba, u tvojoj glavi.»
| Он сказал: «Успокойся, Эдо, это все в твоей голове».
|
| Pogledam desno, vidim tam' nešto je u travi
| Я смотрю направо, вижу что-то в траве
|
| To je sigurno, ma reko' sigurno neki pas
| Это точно, это точно собака
|
| Kad se začu glas, kaže: «Maajka, eto nas!»
| Когда слышится голос, он говорит: «Мама, вот и мы!»
|
| Tješim se k’o fol, sigurno je alkohol
| Я утешаю себя, как дурак, это должно быть алкоголь
|
| Sigurno kumova trava, u svakoj kosti mi strava
| Наверняка травка кума, я боюсь каждой костью
|
| Rek’o sam sebi: «Edo, sve je OK
| Я сказал себе: "Эдо, все в порядке
|
| Sjeti se one knjige od one Louise Hay
| Помните эту книгу Луизы Хей?
|
| Misli pozitivno, evo, tu je kraj Šumarku.»
| Думайте о хорошем, здесь конец Шумарко».
|
| Začu se glas, kaže: «Drugi put ćemo ti jebat' majku. | Послышался голос, говорящий: «В другой раз мы трахнем твою мать». |
| Hahaha…»
| Хахаха..."
|
| Bom-bom — Mi smo prikaze!
| Бом-бом — Мы взгляды!
|
| Bom-bom — Ne traži dokaze!
| Бом-бом — Не ищи доказательств!
|
| Bom-bom — Nemoj tražit' nas!
| Бом-бом — Не ищите нас!
|
| Bom-bom — Vrišti na sav glas!
| Бом-бом — Кричи во весь голос!
|
| Još kilometar do kuće, a srce mi tuče
| Еще километр до дома, а сердце колотится
|
| Groblje je lijevo, reko': «Sad sam još gore najeb’o.»
| Кладбище слева, он сказал: «Теперь мне еще хуже».
|
| A možda i nisam, ja sam jedan dobar insan'
| А может и нет, я хороший человек'
|
| Možda ima sreće pa da mirno završi veće, al' neće
| Может быть, ему повезет закончить совет мирно, но он этого не сделает.
|
| Iz jednog mezara izlazi nešto k’o para
| Что-то вроде пара выходит из одной могилы
|
| Tu se nešto ukazalo djedu, pričala mi stara
| Что-то там деду явилось, мне старушка рассказала
|
| Na putu ispred mene izleti crna mačketina
| Черный кот вылетает на дорогу передо мной
|
| Vidim je jasno, već sam rek’o osvjetljava mjesečina
| Я вижу это ясно, как я уже сказал, лунный свет освещает его
|
| Joj, joj, Bože moj, mačka na putu
| О, о, Боже мой, кошка на дороге
|
| Čeka me, ne bježi, kad sam joj priš'o, ona reži
| Она меня ждет, не убегай, когда я подошел к ней, она зарычала
|
| Prolazim kraj nje, pravim se, ne obraćam pažnju
| Я прохожу мимо нее, притворяясь, не обращая внимания
|
| Razmišljam o pecanju, mesu na ražnju
| Я думаю о рыбалке, мясо на вертеле
|
| Razmišljam o muzici, o Laninoj guzici, hip-hop-u
| Я думаю о музыке, попке Ланы, хип-хопе
|
| A jebena mačka me prati u stopu
| И гребаный кот преследует меня
|
| A onda se začu, onako glas k’o u plaču
| А потом раздался звук, похожий на плачущий голос
|
| Kaže: «Na tebi je red, zadnji put ti se izvuk’o djed.»
| Он говорит: «Твоя очередь, в прошлый раз твой дедушка сошел с рук».
|
| Sijed, blijed počnem trčat', do kuće sam par koraka
| Седой, бледный, я начинаю бежать', я всего в нескольких шагах от дома
|
| Vidim upaljeno svjetlo, dobro, budna je majka
| Я вижу свет, хорошо, мама не спит
|
| «Otvaraj stara! | «Открой, старик! |
| Stara, de' otvori vrata!»
| Старуха, открой дверь!»
|
| «Tiše, Edo sine, znaš da spava ti tata!»
| «Тихо, сын Эдо, ты же знаешь, что твой папа спит!»
|
| Trebalo je dva sata da se smirim, familiji da kažem
| Потребовалось два часа, чтобы успокоиться, рассказать семье
|
| Svi su mislili da umišljam, serem i da lažem
| Все думали, что я воображаю вещи, чушь и ложь
|
| Jedina koja mi vjeruje sve ovo je moja majka
| Единственный, кто верит мне во все это, это моя мама
|
| Jedino ona shvaća zašto se i sada bojim mraka
| Только она понимает, почему я до сих пор боюсь темноты
|
| Bom-bom — Mi smo prikaze!
| Бом-бом — Мы взгляды!
|
| Bom-bom — Ne traži dokaze!
| Бом-бом — Не ищи доказательств!
|
| Bom-bom — Nemoj tražit' nas!
| Бом-бом — Не ищите нас!
|
| Bom-bom — Vrišti na sav glas! | Бом-бом — Кричи во весь голос! |