| Ah be anne çocuktum hep ellerimden tutardın saçlarımı okşardın çocuktum ya
| о, детка
|
| masallarınla uyurdum şimdi büyüdüm insanların yalanlarıyla uyuyorum
| Раньше я спал с твоими сказками, теперь я вырос, я сплю с ложью людей
|
| Dayanamasamda katlanıyorum annem
| Если я не могу этого вынести, я терплю свою мать
|
| Sanada çok kızgınım yürü dedin yürüdüm taşlara takılmadan dizlerim kanamadan
| Я так зол на тебя, ты сказал идти, я шел, не застревая на камнях, и у меня не кровоточили колени.
|
| kimseye aldırmadan
| независимо ни от кого
|
| Uyu dedin yürü dedin büyü dedin koş dedin çukurlara aldırma dedin insanları
| Ты сказал спать, ты сказал идти, ты сказал магия, ты сказал бежать, ты сказал не обращать внимания на ямы, ты сказал люди
|
| üzme dedin karanlıkta napıcağımı niye söylemedin anne!
| Ты сказала, не волнуйся, почему ты не сказала мне, что делать в темноте, мама!
|
| Merhaba sevgili
| Привет, дорогой
|
| Herkese sevgili fakat bana sevgisiz herkese sevgi dolu fakat bana ilgisiz
| Любить всех, но не любить меня Любить всех, но безразлично ко мне
|
| Merhaba sanada yalanlarınada ihanetinede maskenede merhaba
| Привет тебе, твоему вранью, твоему предательству, твоей маске.
|
| Bugün ayrıldığımızın kaçıncı günü bilmiyorum
| Я не знаю, в какой день сегодня мы расстались
|
| Sensiz geçen her dakika bana bir ömür gelirken nasıl bilebilirim ki?
| Откуда мне знать, когда каждая минута без тебя кажется мне целой жизнью?
|
| Bugün arkadaşlar seni sordu aklıma geldin sonra sonra farkettim ki
| Сегодня друзья спрашивали о тебе, я думал о тебе, потом понял, что
|
| Sen hiç aklımdan çıkmamışsın ki
| Ты никогда не покидал мой разум
|
| Çok zaman geçti gram gücüm kalmadı
| Это было так давно, у меня нет сил
|
| Ölüler kalpte değil artık artık mezarda yaşamalı dedim kendi kendime
| Мертвых больше нет в сердце, сказал я себе, теперь они должны жить в могиле.
|
| Çekildim bir kenara
| я отошел в сторону
|
| sonra farkettim ki ölü olan sen değil benmişim
| Потом я понял, что это я умер, а не ты.
|
| Unutmadım ardından beni hıçkırıklarla bıraktığın günü unutmadım
| Я не забыл, тогда я не забыл тот день, когда ты оставил меня с рыданиями
|
| Sana gitme diye yalvardığımı unutmadım
| Я не забыл, что умолял тебя не уходить
|
| Başkasını sevdiğini bildiğim halde ayaklarına kapandığımı unutmadım
| Я не забыл, что пал к твоим ногам, хотя знал, что ты любишь кого-то другого.
|
| Unutamam ne seni ne ihanetini unutamam
| Я не могу забыть ни тебя, ни твоё предательство
|
| Annem saçlarını süpürge edip beni bu yaşa kadar büyüttü lan sen kimsin ki beni
| Моя мать расчесала волосы и заставила меня вырасти до этого возраста, кто ты?
|
| ihanetinle böyle küçülttün
| ты так принижал своим предательством
|
| Güldürmedin yüzümü beni hergün öldürdün yeni sevgilinle dolaştığın o sokaklarda
| Ты не заставлял меня улыбаться, ты убивал меня каждый день на тех улицах, где ты бродил со своим новым любовником
|
| ben hergün süründüm
| я ползал каждый день
|
| Sen hiç canına göz dikmiş birine özledim dedin mi ihanetine eğildin mi ben
| Говорили ли вы когда-нибудь, что скучаете по тому, кто жаждал вашей жизни, и вы смирились с его предательством?
|
| eğildim defalarca tekrar tekrar öyle büyük sevdim ki ne içime ne kalbime
| Я склонялся снова и снова и любил так сильно, что ни мое сердце, ни мое сердце
|
| sığmadı ama o ama o bi bitti kelimesine sığdırdı
| это не подходило, но он
|
| özür dilerim anne hoşçakalmadım seni suçladığım için seni değil onu dinlediğim
| Прости, мама, я не попрощался, потому что винил тебя, я слушал его, а не тебя.
|
| için özür dilerim güçlü kızının kalbini yaraladığım için affet ve hakkını helal
| Прости, что ранил сильное сердце твоей дочери, прости меня.
|
| et nolur anne mezarı kazılan mezarı kazılan bu kızın için saçlarımı okşayan bi
| Пожалуйста, для этой девушки, чьей могиле матери выкопали, которая гладила мои волосы
|
| babam yoktu bu yüzden babam gibi sevdim seni saçlarımı okşarken duyduğum huzur
| У меня не было отца, поэтому я любил тебя, как своего отца, мир, который я чувствовал, гладя себя по волосам
|
| gibi
| в виде
|
| Sevdiğim hiç mi acımadın giderken söylesene be adam o parkta nasıl terkettin
| Любовь моя, тебе когда-нибудь было жалко, когда ты ушел, скажи мне, чувак, как ты ушел в том парке
|
| kızını
| Твоя дочь
|
| İnsan evladını bırakıp gider mi
| Человек бросает своего ребенка и уходит?
|
| Cami avlusuna bırakılan bir bebekten ne farkım var şimdi benim
| Чем я отличаюсь от младенца, оставленного во дворе мечети?
|
| O bebek sadece annesine babasına ağlar belki ama
| Этот младенец может плакать только о матери и отце, но
|
| Ben annemi babamı dostumu sırdaşımı sevdiğimi nefesimi beynimi kaybettim lan
| Я потерял дыхание, мой мозг, моя мать, отец, друг, доверенное лицо
|
| Hangi birine ağlıyım
| О ком я плачу?
|
| Yorulmaktan yoruldum be adam
| Я устал быть усталым человеком
|
| Çok sert düştüm bu kez yere tüm düşmanlarım bile acıdı bana gerek var mı daha
| На этот раз я так сильно упал, даже все мои враги пострадали, я тебе снова нужен?
|
| şahide
| свидетелю
|
| Sen kazandın çek zafer bayrağını şimdi
| Вы выиграли, поднимите флаг победы сейчас
|
| Ben kaybettim duymak istiyosun madem ben kaybettim
| Я проиграл, если хочешь это услышать, я проиграл
|
| Sen benim gülüşümü çok severdin peki neden çaldın benden cevap versene sen
| Раньше ты любил мою улыбку, так почему ты украл ее у меня?
|
| kimsin bu kadar canımı yakıcak kadar
| кто ты такой, чтобы причинять мне столько боли
|
| Bu ben olamam gururumu ayaklar altına alıp sana gelemiyecek kadar
| Это не может быть я, достаточно, чтобы растоптать мою гордость и прийти к тебе
|
| bu gece her zamankinden daha çok karanlık gökyüzü
| темнее небо, чем когда-либо прежде
|
| Odam odam daha soğuk
| В моей комнате холоднее, чем в моей комнате
|
| Cehenneme dönmeden hayatım gelme artık çalma kapımı arama olmadık zamanlarda
| Моя жизнь, не приходи, пока я не отправлюсь в ад, не ищи больше мою стучащую дверь
|
| seni unutmalıyım aşk
| Я должен забыть, что ты любишь
|
| Benim için senin için geleceğimiz için seni seni unutmalıyım
| Для меня, для тебя, для нашего будущего, я должен тебя забыть
|
| Senin yüzünden karıştırdım ben dünümle yarınlarımı
| Из-за тебя я перепутал вчера и завтра
|
| Başkasına gidecektin madem neden söyledin seviyorum yalanlarını
| Если ты собирался пойти к кому-то другому, почему ты сказал мне, что я люблю твою ложь
|
| Başkası olmayacaktı hani şimdi kalbinin ne farkı kaldı genel evden
| Не было бы никого другого, знаешь, какая разница твоему сердцу теперь от общего дома?
|
| gülen gözlerine kurban olduğum canıma bu kastın neden
| Почему ты имел в виду мою жизнь, что я стал жертвой твоих улыбающихся глаз?
|
| Hani sana gelmiştim ya ışıkla yağmur yağıyordu hani
| Когда я пришел к тебе, шел дождь со светом
|
| Sarılmıştım ya sana sımsıkı
| я крепко обнял тебя
|
| Sen kalbimin ritmi bozuldu diye gülmüştün ya hani
| Ты смеялся, потому что ритм моего сердца сбился, понимаешь?
|
| Bende utanmıştım
| мне тоже было стыдно
|
| Şimdi yine gül gül
| Теперь улыбнись снова
|
| çünkü gidişin ebrunun bitişi oldu!
| потому что твой уход был концом мраморности!
|
| Ardından beni hıçkırıklarla bıraktığın günü unutmadım
| Тогда я помню тот день, когда ты оставил меня с рыданиями
|
| Sana gitme diye yalvardığımı unutmadım
| Я не забыл, что умолял тебя не уходить
|
| Annem saçlarını süpürge edip beni bu yaşa kadar büyüttü lan sen kimsin ki beni
| Моя мать расчесала волосы и заставила меня вырасти до этого возраста, кто ты?
|
| ihanetinle böyle küçülttün
| ты так принижал своим предательством
|
| Özür dilerim anne hoşçakalmadım seni suçladığım için
| Прости, мама, я не попрощался за то, что обвинил тебя
|
| Özür dilerim anne. | Я извиняюсь, мама. |