| Bu gül bahçesinde kaç günlük ömrün var; | Скажи, сколько дней тебе отпущено в этом розовом саду, |
| Solmadan yaşarsan şöyle bir an kadar | Если бы жизнь могла не вянуть — хотя бы вспышкой, на миг, |
| Koca hayat dediğin birkaç hatıra | Вся великая жизнь, что зовёшь ты ею — лишь несколько зыбких теней, |
| Bir gülle bahar gelmez; baksana etrafına | Весна не придёт с одной розой: взгляни вокруг — всё таится в ожидании, |
| Koca hayat dediğin birkaç hatıra | Вся великая жизнь, что зовёшь ты ею — лишь несколько зыбких теней, |
| Bir gülle bahar gelmez; baksana etrafına | Весна не придёт с одной розой: взгляни вокруг — всё таится в ожидании, |
| Nice sultanlar orada; kara toprak altında | Там, под чёрной землёй, спят султаны — в усыпальнице времени, |
| Sana mı kalacak dünya? | Неужто этот мир останется тебе, будет твоею долею? |
| Hayata söven de çok, ölüme gülen de çok | И есть те, кто клянет жизненный хлеб, и те, кто смеётся смерти в лицо, |
| Ah, bunu tatmayan yok… | Ах, нет ни одной души, что не испила бы этой чаши до дна… |
| Ölümsüz aşklar var da | Существуют ли страсти, что не подвержены тлению, — бессмертные, как свет? |
| Ölmeyen aşık var mı? | Но видел ли ты когда-нибудь влюблённого, которому смерть неведома? |
| Güvenme gençliğine | Не верь своей юности — хрупкой, как влага росы на рассвете, |
| Ölen hep ihtiyar mı? | Разве только старикам уготовлен исход — неужто юность бессмертна? |