| He seemed no different from the rest | Он ничем не отличался от остальных, |
| Just a healthy normal boy | Обычный здоровый мальчик. |
| His mama always did her best | Его мать делала все для него, |
| And he was daddy's pride and joy | И он был горостью своего отца. |
| - | - |
| He learned to walk and talk on time | Он научился ходить и говорить вовремя, |
| But never cared much to be held | Но никогда не заботился о том, чтобы держать планку. |
| And steadily he would decline | И он будет неумолимо погружаться |
| Into his solitary shell | В свой внутренний мир. |
| - | - |
| As a boy he was considered somewhat odd | Как мальчик он считался несколько странным, |
| Kept to himself most of the time | Проводя с собой наедине большую часть времени. |
| He would daydream in and out of his own world | Он будет мечтать и внутри, и вне своего собственного мира, |
| But in every other way he was fine | Но во всем остальном он был в порядке. |
| - | - |
| He's a Monday morning lunatic | Он — сумасшедший, как в понедельник утром, |
| Disturbed from time to time | Встревоженный время от времени, |
| Lost within himself in his solitary shell | Потерянный в своем внутреннем мире. |
| A temporary catatonic madman on occasion | Случайный временный кататоник, |
| When will he break out of his solitary shell | Когда же он вырывется из своего внутреннего мира. |
| - | - |
| He struggled to get through his day | Он изо всех сил пытается пережить этот день, |
| He was helplessly behind | Он безнадежно отстал. |
| He poured himself onto the page | Он пролил что-то на страницу, |
| Writing for hours at a time | Которую писал часами. |
| - | - |
| As a man he was a danger to himself | Как человек он боялся сам себя, |
| Fearful and sad most of the time | Пугливый и грустный большую часть времени. |
| He was drifting in and out of sanity | Он дрейфовал на границе здравого смысла, |
| But in every other way he was fine | Но во всем остальном он был в порядке. |
| - | - |
| He's a Monday morning lunatic | Он — сумасшедший, как в понедельник утром, |
| Disturbed from time to time | Встревоженный время от времени, |
| Lost within himself in his solitary shell | Потерянный в своем внутреннем мире. |
| A momentary maniac with casual delusions | Сиюминутный маньяк с обычными иллюзиями, |
| When will he be let out of his solitary shell | Когда же он вырвется из своего внутреннего мира. |