Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Panic Attack, исполнителя - Dream Theater. Песня из альбома Octavarium, в жанре Прогрессив-метал
Дата выпуска: 05.06.2005
Лейбл звукозаписи: Warner
Язык песни: Английский
Panic Attack(оригинал) | Паническая атака(перевод на русский) |
- | - |
All wound up | Все теперь |
On the edge | На краю |
Terrified | В ужасе. |
Sleep disturbed | Бессонница, |
Restless mind | Беспокойство, |
Petrified | Шок. |
Bouts of fear | Приступы страха, |
Permeate | Проникают |
All I see | Во все, что я вижу. |
Heightening | Повышающаяся |
Nervousness | Нервозность |
Threatens me | Угрожает мне. |
- | - |
I am paralyzed | Я парализован, |
So afraid to die | Я так боюсь смерти. |
- | - |
Caught off guard | Застигнут врасплох, |
Warning signs | Сигнальные знаки |
Never show | Не появляются. |
Tension strikes | Напряжение |
Choking me | Душит меня, |
Worries grow | А тревога растет. |
- | - |
Why do I feel so numb? | Почему я оцепенел? |
Has it something to do with where I come from? | Это что-то из моего прошлого? |
Should this be fight or flight? | Это должно быть борьбой или бегством? |
I don't know why I'm constantly so uptight | Я не знаю, почему постоянно так встревожен. |
- | - |
Rapid heartbeat pounding through my chest | Сердце колотится в груди, |
Agitated body in distress | Мое напряженное тело истощается. |
I feel like I'm in danger | Я чувствую, я в опасности. |
Daily life is strangled by my stress | Тревога душит мою жизнь. |
A stifling surge shooting through all my veins | Боль усиливается во всех моих венах |
Extreme apprehension, suddenly I'm insane | Я боюсь, вдруг я схожу с ума. |
- | - |
No strong hope for redemption | И нет опоры для надежды на искупление. |
A grave situation desperate at best | В лучшем случае, положение доведено до отчаяния. |
- | - |
Why do I feel so numb? | Почему я оцепенел? |
Has it something to do with where I come from? | Это что-то из моего прошлого? |
Should this be fight or flight? | Это должно быть борьбой или бегством? |
I don't know why I'm constantly reeling | Я не знаю, почему постоянно так встревожен. |
- | - |
Helpless hysteria | Я беспомощен в истерии |
A false sense of urgency | И ложной панике. |
Trapped in my phobia | Застрял в своей фобии, |
Possessed by anxiety | Одержим тревогой. |
- | - |
Run | Бежать, |
Try to hide | Пытаться спрятать |
Overwhelmed by this complex delirium | Потрясение от этого бреда. |
- | - |
Helpless hysteria | Я беспомощен в истерии |
A false sense of urgency | И ложной панике |
Trapped in my phobia | Застрял в своей фобии, |
Possessed by anxiety | Одержим тревогой. |
- | - |
Run | Бежать, |
Try to hide | Пытаться спрятать |
Overwhelmed by this complex delirium | Потрясение от этого бреда. |
Panic Attack(оригинал) | Паническая атака(перевод на русский) |
All wound up | Весь на взводе, |
On the edge | На грани, |
Terrified | Напуган. |
- | - |
Sleep disturbed | Тревожные сны, |
Restless mind | Беспокойный разум, |
Petrified | Окаменел. |
- | - |
Bouts of fear | Приступы страха |
Permeate | Пронизывают всё, |
All I see | Что я вижу. |
- | - |
Heightening | Нарастающая |
Nervousness | Нервозность |
Threatens me | Гложет меня. |
- | - |
I am paralyzed | Я парализован, |
So afraid to die | Так боюсь умереть... |
- | - |
Caught off guard | Застигнут врасплох, |
Warning signs | Предупреждений |
Never show | Никогда не бывает. |
- | - |
Tension strikes | Напряжение ударяет, |
Choking me | Душит меня. |
Worries grow | Беспокойство растёт... |
- | - |
Why do I feel so numb | Почему я чувствую такое оцепенение? |
Is it something to do with where I come from | Это как-то связано с тем, откуда я? |
Should this be fight or flight | Драться или бежать? |
I don't know why I'm constantly so uptight | Я не знаю, почему я постоянно так взвинчен. |
- | - |
Rapid heartbeat pounding through my chest | Сердце часто стучит в груди, |
Agitated body in distress | Возбуждённое тело истощено. |
I feel like I'm in danger | Мне кажется, что я в опасности. |
Daily life is strangled by my stress | Ежедневная жизнь задушена этим стрессом. |
- | - |
A stifling surge | Тугая волна |
Shooting through all my veins | Прокатывается по моим жилам. |
Extreme apprehension | Серьёзное опасение — |
Suddenly I'm insane | Вдруг я безумен? |
- | - |
Lost all hope for redemption | Потерял все надежды на спасение, |
A grave situation desperate at best | В этой ситуации осталось только отчаяние. |
- | - |
Why do I feel so numb | Почему я чувствую такое оцепенение? |
Is it something to do with where I come from | Это как-то связано с тем, откуда я? |
Should this be fight or flight | Драться или бежать? |
I don't know why I'm constantly reeling | Я не знаю, почему меня всё время трясёт. |
- | - |
Helpless hysteria | Беспомощная истерика, |
A false sense of urgency | Ложное чувство нужды в чём-то. |
Trapped in my phobia | Пойман в ловушку своей фобии, |
Possessed by anxiety | Одержим тревогой... |
- | - |
Run | Бегу, |
Try to hide | Пытаюсь спрятаться, |
Overwhelmed by this complex delirium | Раздавленный этим невыносимым бредом... |
- | - |
Helpless hysteria | Беспомощная истерика, |
A false sense of urgency | Ложное чувство нужды в чём-то. |
Trapped in my phobia | Пойман в ловушку своей фобии, |
Possessed by anxiety | Одержим тревогой... |
- | - |
Run | Бегу, |
Try to hide | Пытаюсь спрятаться, |
Overwhelmed by this complex delirium | Раздавленный этим невыносимым бредом... |
- | - |
Panic Attack(оригинал) |
[Verse 1] |
All wound up, on the edge, terrified |
Sleep disturbed, restless mind, petrified |
Bouts of fear permeate all I see |
Heightening nervousness threatens me |
[Bridge 1] |
I am paralyzed |
So afraid to die |
[Verse 2] |
Caught off guard, warning signs never show |
Tension strikes, choking me, worries grow |
[Chorus] |
Why do I feel so numb? |
Is it something to do with where I come from? |
Should this be fight or flight? |
I don't know why I'm constantly so uptight |
[Verse 3] |
Rapid heartbeat pounding through my chest |
Agitated body in distress |
I feel like I'm in danger |
Daily life is strangled by my stress |
A stifling surge shooting through all my veins |
Extreme apprehension, suddenly I'm insane |
Lost all hope for redemption |
A grave situation desperate at best |
[Chorus] |
Why do I feel so numb? |
Is it something to do with where I come from? |
Should this be fight or flight? |
I don't know why I'm constantly reeling |
[Refrain] |
Helpless hysteria |
A false sense of urgency |
Trapped in my phobia |
Possessed by anxiety |
Run, try to hide |
Overwhelmed by this complex delirium |
[Instrumental Break] |
[Keyboard Solo] |
[Guitar Solo] |
[Refrain] |
Helpless hysteria |
A false sense of urgency |
Trapped in my phobia |
Possessed by anxiety |
Run, try to hide |
Overwhelmed by this complex delirium |
Паническая атака(перевод) |
[Стих 1] |
Все завелись, на краю, в ужасе |
Сон нарушен, беспокойный ум, окаменение |
Приступы страха пронизывают все, что я вижу |
Мне угрожает повышенная нервозность |
[Мост 1] |
я парализован |
Так боюсь умереть |
[Стих 2] |
Застигнутые врасплох, предупреждающие знаки никогда не появляются |
Удары напряжения, душит меня, беспокойство растет |
[Хор] |
Почему я чувствую себя таким онемевшим? |
Это как-то связано с тем, откуда я родом? |
Должна ли это быть борьба или бегство? |
Я не знаю, почему я постоянно такой напряженный |
[Стих 3] |
Быстрое сердцебиение колотится в моей груди |
Взволнованное тело в бедственном положении |
я чувствую, что я в опасности |
Повседневная жизнь задушена моим стрессом |
Удушающая волна пронзает все мои вены |
Чрезвычайное опасение, вдруг я сошел с ума |
Потерял всякую надежду на искупление |
Серьезная ситуация, отчаянная в лучшем случае |
[Хор] |
Почему я чувствую себя таким онемевшим? |
Это как-то связано с тем, откуда я родом? |
Должна ли это быть борьба или бегство? |
Я не знаю, почему я постоянно шатаюсь |
[Припев] |
Беспомощная истерия |
Ложное чувство срочности |
В ловушке моей фобии |
Одержимый тревогой |
Беги, попробуй спрятаться |
Ошеломленный этим сложным бредом |
[Инструментальная пауза] |
[Клавиатура Соло] |
[гитарное соло] |
[Припев] |
Беспомощная истерия |
Ложное чувство срочности |
В ловушке моей фобии |
Одержимый тревогой |
Беги, попробуй спрятаться |
Ошеломленный этим сложным бредом |