| It burns deep down inside of me | Это сжигает меня изнутри... |
| We have ourselves to blame | Мы должны винить себя, |
| Not questioning | Что без вопросов |
| Accepted as the truth | Верили всему. |
| | |
| Debate this fight it's just cause | Оспорить эту войну хотя бы потому, |
| The facts do not support theirs | Что факты говорят не в пользу |
| To liberate a people | Освобождения народа, |
| And rid them of tyrant rule | Избавления его от гнета тирана. |
| | |
| Is it time to make a change? | Настало время перемен? |
| Are we closer than before? | Ближе стали мы теперь? |
| Can we help them break away? | Поможем ли им освободиться? |
| Are we profiting from war? | Или хотим на войне нажиться? |
| | |
| It's time to make a change. | Настало время перемен, |
| Intrigued, got your attention | Вы заинтригованы, вы все — внимание. |
| Deceived, since the inception | Обманутые с самого начала, |
| Our brave fight for what reason | Отважно сражаемся, но ради чего? |
| | |
| Compelled, can we clean up this mess | Покорённые, а сможем ли всё исправить? |
| The loss of loved ones a perverse request | Потеря любимых — немыслимое требование. |
| They continue the same rhetoric | А они все так же ораторствуют, |
| These derelicts that profit, win or lose | Эти лишенные, что наживутся и на победе, и на поражении. |
| | |
| Is it time to make a change? | Настало время перемен? |
| Are we closer than before? | Ближе стали мы теперь? |
| Can we help them break away? | Поможем ли им освободиться? |
| Are we profiting from war? | Или хотим на войне нажиться? |
| | |
| It's time to make a change? | Настало время перемен. |
| Time for change | Время перемен. |
| Fight the fear, find the truth | Побори страх, найди истину. |
| Time for change | Время перемен. |
| | |
| The only thing that I believe | Единственное, что, я считаю, |
| Will help us see this through is faith | Поможет нам разобраться, это вера. |
| Pray they will forgive, forgive our arrogance | Молить, чтобы они простили, простили наше высокомерие. |
| So we can make it right, right what they have wronged | И мы сможем исправить, что они успели натворить. |
| | |
| See you sweat. Unexpected, controversial? | Похоже, вы вспотели. Неожиданно, спорно? |
| Get used to it, things are gonna get personal | Привыкайте, переходим на личности. |
| Your sympathy, a pitiful display you stutter | Ваше сочувствие — лишь жалкое проявление страха. |
| Your empathy means nothing if there is no honor | Ваше сопереживание ничего не значит без чести. |
| | |
| Responsible of this you are incapable | Вы не способны ответить за это. |
| We implicate, incriminate, exacerbate, too much at stake | Мы вмешиваемся, изобличаем, обостряем, слишком многое на кону. |
| Our fathers, mothers, sisters, brothers, sons and daughters | Наших отцов, матерей, сестер, братьев, сыновей и дочерей |
| Forced, perpetuating their ideals, a mindless act to stay the course | Принуждают, увековечивая чужие идеалы, совершать безумства для укрепления курса. |
| | |
| Is it time to make a change? | Настало время перемен? |
| Are we closer than before? | Ближе стали мы теперь? |
| Can we help them break away? | Поможем ли им освободиться? |
| Are we profiting from war? | Или хотим на войне нажиться? |
| | |
| Is it time to make a change? | Настало время перемен? |
| Are we closer than before? | Ближе стали мы теперь? |
| Can we help them break away? | Поможем ли им освободиться? |
| Are we profiting from war? | Или хотим на войне нажиться? |
| | |
| Is it time to make a change? | Настало время перемен? |
| A change from what it's been? | И что же изменится? |
| Can we help them break away? | Поможем ли им освободиться? |
| Is our patience wearing thin? | Когда уже кончится наше терпение? |
| | |
| It's time to make a change? | Настало время перемен. |
| Time for change | Время перемен. |
| Fight the fear, find the truth | Побори страх, найди истину. |
| Time for change | Время перемен. |
| | |