| Don’t need a reason to feel like I do
| Не нужна причина, чтобы чувствовать себя так, как я
|
| Don’t need a reason, but I’ve still got a few
| Не нужна причина, но у меня все еще есть несколько
|
| Don’t need a reason, don’t need advice
| Не нужна причина, не нужен совет
|
| From trash in the gutter on the road to paradise
| Из мусора в канаве на дороге в рай
|
| I carry grudges that are older than time
| Я ношу обиды, которые старше времени
|
| The burden breaks my back, leaves me blind and paralyzed
| Бремя ломает мне спину, оставляет меня слепым и парализованным
|
| Forgiveness is a virtue and pride is a sin
| Прощение — добродетель, а гордость — грех
|
| But neither one has saved me from the mess I’m in
| Но никто не спас меня от беспорядка, в котором я нахожусь
|
| Corrupted institutions
| Коррумпированные учреждения
|
| With violent solutions
| С насильственными решениями
|
| Revel in agony and moral decline
| Наслаждайтесь агонией и моральным падением
|
| War without terms
| Война без условий
|
| Food for the worms
| Пища для червей
|
| Things are just fine
| Все в порядке
|
| I owe a debt that I can never repay
| У меня есть долг, который я никогда не смогу погасить
|
| A sacred allegiance I can never betray
| Священная верность, которую я никогда не могу предать
|
| I’ve stumbled and I’ve fallen but I will not stray
| Я споткнулся и упал, но я не сбиваюсь
|
| Don’t need a reason to scream for a change
| Не нужна причина, чтобы кричать о переменах
|
| Hand over fist
| Рука над кулаком
|
| Blissful ignorance
| блаженное неведение
|
| When the train runs off the tracks
| Когда поезд сходит с рельсов
|
| How else should I react?
| Как еще мне реагировать?
|
| I’m not a victim but I’m not a crook
| Я не жертва, но и не мошенник
|
| Don’t give me a reason or a second look | Не давайте мне повода или второго взгляда |