| Bernie Goetz, I been thinkin bout Bernie Goetz
| Берни Гетц, я думал о Берни Гетце
|
| Bang, hit deck
| Взрыв, ударная колода
|
| D.B. | Д.Б. |
| Cooper and EasyJet
| Купер и EasyJet
|
| Bang, go west find me a place that time forgets
| Взрыв, иди на запад, найди мне место, которое забудет время.
|
| Bang, check out with the best
| Взрыв, проверить с лучшим
|
| Get rest in a real way
| Отдохните по-настоящему
|
| Hangin off the chain back against the frame off the wall
| Hangin от цепи спиной к раме от стены
|
| Cut against the grain rub everything raw call it off
| Вырезать против зерна, натереть все сырое, отменить
|
| Come and get me mane number still the same give a call
| Приходи и дай мне номер гривы, все тот же, позвони
|
| Prolly let it rang playin a different game kill em all
| Возможно, пусть это зазвенит, играй в другую игру, убей их всех
|
| Sinking ships, I’ve been thinking about sinking ships
| Тонущие корабли, я думал о тонущих кораблях
|
| Big risk, pink slips, point missed
| Большой риск, розыгрыши, промахи
|
| Blame, I’ve been looking for someone to blame
| Виноват, я искал виноватого
|
| Campaigns, big banks, close aim, point blank, bang
| Кампании, большие банки, близкая цель, в упор, взрыв
|
| Flag raised out the barrel end reads you can’t win it means you can’t win
| Флаг, поднятый над концом ствола, означает, что вы не можете победить, значит, вы не можете победить.
|
| Bang, I’ve been looking for a new escape
| Взрыв, я искал новый побег
|
| Probably best if I burrow in opt out not cop out
| Вероятно, будет лучше, если я закопаюсь в отказе, а не отговорке
|
| I’m just trying to carve my slice but the game played is knives out
| Я просто пытаюсь отрезать свой кусок, но в игре играют ножи
|
| and there ain’t nowhere hide so I guess it’s time
| и некуда спрятаться, так что, думаю, пора
|
| No more taking the bait straight- laced complacent restraint
| Больше никаких приманок, самодовольная сдержанность.
|
| Got my wrists bent where they can’t lift up
| У меня согнуты запястья там, где они не могут подняться
|
| let me counter with this not with a whimper, with a bang
| позвольте мне возразить на это не хныканьем, а треском
|
| Bang
| Хлопнуть
|
| Hangin off the chain back against the frame off the wall
| Hangin от цепи спиной к раме от стены
|
| Cut against the grain rub everything raw call it off
| Вырезать против зерна, натереть все сырое, отменить
|
| Come and get me mane number still the same give a call
| Приходи и дай мне номер гривы, все тот же, позвони
|
| Prolly let it rang playin a different game kill em all
| Возможно, пусть это зазвенит, играй в другую игру, убей их всех
|
| Yeah, vaguest threats I been thinkin bout Bernie Goetz
| Да, самые расплывчатые угрозы, которые я думал о Берни Гетце
|
| Charley Bronson, lay em wet
| Чарли Бронсон, клади их мокрыми
|
| I been thinkin bout pulling out heart from chest plate, laid waste
| Я думал о том, чтобы вытащить сердце из нагрудной пластины, опустошить
|
| I been thinkin bout saving face
| Я думал о спасении лица
|
| I been thinkin my saving grace is claiming spaces and escaping
| Я думал, что моя спасительная милость - это занимать места и убегать
|
| Slip slip slip in smoke and self-erasing
| Скольжение, скольжение, скольжение в дыму и самостирание
|
| Not a trace, not a sketch etched in opal, held in place
| Ни следа, ни наброска, выгравированного в опале, удерживаемого на месте.
|
| Bang, I been thinkin bout safe
| Взрыв, я думал о безопасности
|
| I been thinkin bout motives
| Я думал о мотивах
|
| I been runnin in place
| Я бегал на месте
|
| Bang
| Хлопнуть
|
| Loaded, I’ve been drinking I’m loaded
| Заряжен, я пил, я заряжен
|
| consequences eroded, yeah I’m on the fence and they know it
| последствия размыты, да, я на грани, и они это знают
|
| all them politics have been quoted
| вся их политика была процитирована
|
| ain’t gonna call it quits or decode it
| не собираюсь называть это уходом или расшифровывать его
|
| alright—all my chips will be thrown in sack of shit, I’m reloaded
| ладно - все мои фишки будут брошены в мешок с дерьмом, я перезагружаюсь
|
| Shots ring off in the distance, make no difference
| Выстрелы звучат на расстоянии, не имеют значения
|
| driving in a car but there ain’t no engine on instincts gone, instant song
| еду в машине но нет двигателя на инстинкты ушли, мгновенная песня
|
| it’s been a long and winey road
| это был долгий и винный путь
|
| Oh and the bottle’s half gone and the throttle ain’t responding no plans no
| О, и бутылка наполовину закончилась, и дроссель не реагирует, нет планов, нет.
|
| land so…
| земля такая…
|
| Grown Man Syndrome, ex-Planeteer
| Синдром взрослого человека, бывший авиалайнер
|
| you could grow out or grow up, just outlast your peers
| ты можешь вырасти или повзрослеть, просто переживи своих сверстников
|
| and the children of the corn syrup got em by the ears
| и дети кукурузного сиропа получили их за уши
|
| walk behind the fields, all the dreams reflect your fears
| гуляй за полями, все сны отражают твои страхи
|
| Ain’t nothing else but pull the belt spread the wealth but who dusts the shelf?
| Разве не что иное, как потянуть за ремень, распространить богатство, но кто вытирает пыль на полке?
|
| Hell to pay but it sells itself
| Ад, чтобы платить, но он продает себя
|
| I ordered paradise
| я заказал рай
|
| Born and raised without the help
| Родился и вырос без посторонней помощи
|
| Now it’s shorter days, I couldn’t tell flawed in all the ways, bottle holidays
| Теперь дни короче, я не могу сказать, что испорчено во всех отношениях, праздники с бутылкой
|
| spend some time on myself
| потрать немного времени на себя
|
| Pop quiz hot shot, quick fixer-upper
| Популярная викторина, горячий выстрел, быстрое исправление-верхний
|
| another notch and lock stock—bang you’s a sucker
| еще одна выемка и стопорный шток - бах ты лох
|
| Blame it on my nature but I learned it from my mother
| Во всем виноват мой характер, но я научился этому у своей матери
|
| tattoos on my hands replace the lines inside my palms, gone
| татуировки на моих руках заменяют линии внутри моих ладоней, исчезли
|
| De-anxietized, heavy metal weighted joints play the parts but I’ll pace my
| Обеспокоенные суставы, нагруженные тяжелым металлом, играют роли, но я буду следить за своим темпом.
|
| points
| точки
|
| back to the crowd and I face the noise
| обратно в толпу, и я сталкиваюсь с шумом
|
| Homebase, chase the ghost, nothing’s never safe
| База, преследуй призрака, ничто никогда не бывает безопасным.
|
| I made a stick into a gun and stared right at the sun
| Я сделал палку из пистолета и уставился прямо на солнце
|
| Bang
| Хлопнуть
|
| Hangin off the chain back against the frame off the wall
| Hangin от цепи спиной к раме от стены
|
| Cut against the grain rub everything raw call it off
| Вырезать против зерна, натереть все сырое, отменить
|
| Come and get me mane number still the same give a call
| Приходи и дай мне номер гривы, все тот же, позвони
|
| Prolly let it rang playin a different game kill em all | Возможно, пусть это зазвенит, играй в другую игру, убей их всех |