| Lights flicker on the frame of a light sleeper… watching sports
| На раме чуткого сна мерцают огни… смотрю спорт
|
| In a stained wife beater and boxer shorts
| В запятнанной жене битой и боксерских шортах
|
| Night creeps in-between the uneven slides of venetian blinds
| Ночь ползет между неровными жалюзи
|
| And it sees signs of struggle
| И он видит признаки борьбы
|
| He resides in a jungle where the weeds dry and tumble
| Он живет в джунглях, где сохнут и падают сорняки.
|
| Every time he deserts love and leaves behind his troubles
| Каждый раз, когда он бросает любовь и оставляет позади свои проблемы
|
| This time it seems he’s finally humbled;
| На этот раз кажется, что он наконец смирился;
|
| Defeated by the feline he’s been trying to subdue, beaten while they cuddle
| Побежден кошачьим, которого он пытался подчинить, избит, пока они обнимаются
|
| Now subtle differences got him running from images
| Теперь тонкие различия заставили его бежать от изображений
|
| Weird as it is, circus mirrors are a serious fear of his
| Как ни странно, цирковые зеркала вызывают у него серьезный страх.
|
| He stays a safe distance from the scary kid
| Он держится на безопасном расстоянии от страшного ребенка
|
| His beard is big and he wears a wig in public appearances
| У него большая борода, и он носит парик на публичных выступлениях.
|
| Here he is… half alive in the flesh suit
| Вот он… полуживой в костюме из плоти
|
| Curious and appetized by the fresh fruit
| Любопытно и аппетитно от свежих фруктов
|
| Served on a dish at his nightly help group
| Подается на блюде в его ночной группе помощи
|
| Who dreamt of catching better Z’s? | Кто мечтал лучше поймать Z? |
| Most people would’ve slept through it
| Большинство людей проспали бы это
|
| If you ain’t been through it, then you don’t know the way the days
| Если вы не прошли через это, то вы не знаете, как дни
|
| Just waste away. | Просто пропади. |
| A change of pace needs to take place
| Необходимо изменить темп
|
| I play with razor blades and I shake
| Я играю с бритвенными лезвиями и трясусь
|
| Until I shave my face and the break…
| Пока я не побрею лицо и перелом…
|
| Of day lights flicker on the frame of a light sleeper… watching sports
| Дневные огни мерцают на раме чуткого сна… просмотр спортивных состязаний
|
| In a stained wife beater and boxer shorts
| В запятнанной жене битой и боксерских шортах
|
| Sun rays creep in-between the uneven slides of venetian blinds
| Солнечные лучи скользят между неровными створками жалюзи
|
| And it sees signs of struggle
| И он видит признаки борьбы
|
| He hides a bundle of demons behind the stubble
| Он прячет кучу демонов за щетиной
|
| Sleep dehydrates him 'til the dreams dry and crumble
| Сон обезвоживает его, пока мечты не высохнут и не рассыплются
|
| Bleeding from his eyes, the scene of the crime’s a puddle
| Кровь из его глаз, место преступления - лужа
|
| Where he cries Uncle… and doesn’t realize he’s lovable
| Где он плачет, дядя... и не понимает, что он милый
|
| Lover girl doesn’t purr because she sees
| Любовница не мурлычет, потому что видит
|
| Something of hers stuck in a world that needs to be freed
| Что-то ее застряло в мире, который нужно освободить
|
| This cat’s got tongues tied 'til she leaves
| У этой кошки связаны языки, пока она не уйдет
|
| A curiosity that could kill an entire species
| Курьез, способный убить целый вид
|
| «See these fingers of mine?» | «Видишь эти мои пальцы?» |
| Yes
| Да
|
| «It's time to see if one of them fits the dark ring around your eyes,» She says
| «Пришло время посмотреть, подходит ли один из них к темному кольцу вокруг ваших глаз», — говорит она.
|
| So she sends me to a guy who signs permission slips
| Поэтому она отправляет меня к парню, который подписывает разрешения
|
| And if his finger fits…
| И если его палец подходит…
|
| He’s going to poke inside to see what’s alive
| Он собирается заглянуть внутрь, чтобы увидеть, что живо
|
| So I went to where she sent me only to find a blind man
| Так что я пошел туда, куда она послала меня, только чтобы найти слепого
|
| With worn down fingertips
| С изношенными кончиками пальцев
|
| And his neck was a library full of razor bumbs
| И его шея была библиотекой, полной бритвенных бомжей
|
| He placed a cup on a tabled labeled «Talk to Me»
| Он поставил чашку на стол с надписью «Поговори со мной».
|
| And he snuck a smile passed the customs of his scruffy face
| И он украдкой улыбался, минуя обычаи его неряшливого лица
|
| He just stared in my general direction and said… | Он просто посмотрел в мою сторону и сказал... |