| The first thing he says to me
| Первое, что он говорит мне
|
| «If you could know it all would you want to?»
| «Если бы вы могли знать все это, хотели бы вы?»
|
| and I’m wondering if it’s a question he poses everybody with
| и мне интересно, это вопрос, который он всем задает
|
| I was warned about the gift that he’s got and the kind of things he sees
| Меня предупредили о даре, который у него есть, и о том, что он видит
|
| Me?. | Мне?. |
| .. well I got a few tricks up my sleeve
| .. хорошо, у меня есть несколько трюков в рукаве
|
| I was waitin' for him to show his hand
| Я ждал, пока он покажет свою руку
|
| til I discovered the difference between an old mind and the mind of an old man
| пока я не обнаружил разницу между старым умом и умом старика
|
| so I stand corrected, sitting in my chair erect and attentive
| так что я исправлен, сижу в кресле прямо и внимательно
|
| wishing that he never asked that question
| жаль, что он никогда не задавал этот вопрос
|
| 'cause it echoes in my empty feelings
| потому что это отдается эхом в моих пустых чувствах
|
| fearing what’s underneath each following sentence
| боясь того, что скрывается за каждым следующим предложением
|
| revealing a puzzle piece to the jig saw
| раскрытие кусочка головоломки лобзику
|
| of a skin crawling coffee session
| кофе-сеанса, вызывающего ползание кожи
|
| It’s something that his kid saw in me
| Это то, что его ребенок увидел во мне
|
| that brought me to his attention
| это привлекло ко мне его внимание
|
| and he knows this
| и он знает это
|
| who’s he think he’s speakin' to
| с кем, по его мнению, он разговаривает
|
| it’s not often that he emerges from his coffin of a reading room
| не часто он выходит из своего гроба читального зала
|
| on a special occasion he tests his relationship
| в особом случае он проверяет свои отношения
|
| with one who’s never read much but he’s interested in spaceships
| с тем, кто никогда много не читал, но интересуется космическими кораблями
|
| his head’s stuffed with ancient scripts so he laughs
| его голова набита древними письменами, поэтому он смеется
|
| holds up his golden cup to toast the past
| держит свою золотую чашу, чтобы поднять тост за прошлое
|
| here’s to a lack of spontaneity the future has
| вот к отсутствию спонтанности будущее имеет
|
| I can tell you when you’re gonna die
| Я могу сказать тебе, когда ты умрешь
|
| all you gotta do is ask
| все, что вам нужно сделать, это спросить
|
| (what's up power trip? big tough guy now? throwing things like that over a cup
| (что случилось с поездкой по силе? теперь большой крутой парень? бросать такие вещи над чашкой
|
| of joe w/ someone you don’t even know, really, you don’t know who i am)
| Джо с кем-то, кого ты даже не знаешь, правда, ты не знаешь, кто я)
|
| he sat there, his eyes still weren’t focusing
| он сидел там, его глаза все еще не сфокусировались
|
| he said' «i can see you seeing some things»
| он сказал: «Я вижу, ты видишь кое-что»
|
| and i said «yeah, well thanks for noticing. | и я сказал: «Да, хорошо, спасибо, что заметили. |
| What gave it away — my poker limbs?
| Что его выдало — мои покерные конечности?
|
| Cross examined while my hands were busy closing things up into deserts
| Перекрестный осмотр, пока мои руки были заняты закрытием вещей в пустыни
|
| that he’s only read about in winter weather
| о котором он читал только в зимнюю погоду
|
| and i’m able to fill the gaps that act as traps in the lyrics of letters
| и я могу заполнить пробелы, которые действуют как ловушки в текстах букв
|
| when mirrors open i bet he thinks i’ll enter
| когда зеркала откроются, держу пари, он думает, что я войду
|
| but i detect ulterior motives in his hidden agenda
| но я обнаруживаю скрытые мотивы в его скрытых планах
|
| we live forever in these chairs comparing mental notes
| мы живем вечно в этих креслах, сравнивая мысленные записи
|
| bodies doubling as temporary captains of a rented boat
| тела, временно исполняющие обязанности капитанов арендованной лодки
|
| My paper mate sent me to her folks in an envelope
| Моя бумажная подруга отправила меня к своим родителям в конверте
|
| disguised as insurance fraud, some things were never meant to float
| замаскированные под страховое мошенничество, некоторые вещи никогда не должны были плавать
|
| i’ve never been in a shipwreck but i know they exist
| я никогда не был в кораблекрушении, но я знаю, что они существуют
|
| and the experience must be something close to this
| и опыт должен быть чем-то близким к этому
|
| hopeless feeling that gets reeled in from oceans for emotions
| безнадежное чувство, которое наматывается из океанов на эмоции
|
| sick
| больной
|
| got me shaking his hand with an open fist
| заставил меня пожать ему руку с открытым кулаком
|
| what’s he notice of my grasp besides the calluses
| что он заметил в моей хватке, кроме мозолей
|
| a soul that’s trapped by my mind’s paralyses
| душа, захваченная параличом моего разума
|
| knowing i’ll ask his to sign the marriage slip
| зная, что я попрошу его подписать брачный лист
|
| he says «not so fast»
| он говорит "не так быстро"
|
| and he goes to find his glasses (bastard)
| и он идет искать свои очки (ублюдок)
|
| puts on the lenses that were scratched
| надевает поцарапанные линзы
|
| like someone got the best of him in a cat fight
| как будто кто-то взял верх над ним в кошачьей драке
|
| must have been when he developed that bad sight
| должно быть, когда у него развилось это плохое зрение
|
| they don’t help, he needs a helmut with a flash light
| не помогают, нужен гельмут с фонариком
|
| if he thinks he can enter the darkness at half price
| если он думает, что может войти во тьму за полцены
|
| to find his daughter’s black wedding dress from her past life
| найти черное свадебное платье своей дочери из ее прошлой жизни
|
| traditions died at our haunted house party last night | традиции умерли прошлой ночью на нашей вечеринке в доме с привидениями |