| I could bend the genius' course
| Я мог бы изменить курс гения
|
| Could give wisdom to the blunt
| Может дать мудрость тупым
|
| But I doubt they would be grateful
| Но я сомневаюсь, что они будут благодарны
|
| One wish, a breeze to blow over
| Одно желание, легкий ветерок
|
| the shelves and piles of souvenirs
| полки и стопки сувениров
|
| If only they would come to see
| Если бы они пришли посмотреть
|
| Knowing ages pass before a tree
| Зная, что века проходят перед деревом
|
| Will spoil us with complexity
| Избалует нас сложностью
|
| They’d be worth a hall of memories
| Они стоили бы зала воспоминаний
|
| But it’s fools I deal with day and night
| Но это дураки, с которыми я имею дело день и ночь
|
| Fools that only come for short insight
| Дураки, которые приходят только для краткого понимания
|
| Though all of past hence waits
| Хотя все прошлое ждет
|
| In sanctity’s sweet embrace.
| В сладких объятиях святости.
|
| Hear my song of reverence
| Услышьте мою песню почтения
|
| To the precious gifts that countenance
| К драгоценным дарам, которые поддерживают
|
| To clamber high and dig so deep
| Чтобы карабкаться высоко и копать так глубоко
|
| And seek what everyone should seek.
| И ищите то, что должен искать каждый.
|
| It’s him again — the sullen —
| Это снова он — угрюмый —
|
| With eyes in envy’s mist and woe
| С глазами в тумане зависти и горя
|
| Out for refuge in a glimpse of bliss
| В поисках убежища в проблеске блаженства
|
| A short delusion
| Короткое заблуждение
|
| A frenzy grasp at nothingness
| Безумная хватка за ничто
|
| A frenzy grasp at nothingness:
| Безумная хватка за ничто:
|
| Echoes pound so loud in me
| Эхо так громко стучит во мне
|
| Voices longing for tranquility
| Голоса, жаждущие спокойствия
|
| A course is set for stormy seas
| Курс установлен на бурное море
|
| Leading through the hall of memories
| Проходя через зал воспоминаний
|
| But it’s fools I deal with day and night
| Но это дураки, с которыми я имею дело день и ночь
|
| Fools that only come for short insight
| Дураки, которые приходят только для краткого понимания
|
| Though all of past hence waits
| Хотя все прошлое ждет
|
| In sanctity’s sweet embrace.
| В сладких объятиях святости.
|
| I could bend the genius' course
| Я мог бы изменить курс гения
|
| Could give wisdom to the blunt
| Может дать мудрость тупым
|
| But I doubt they would be grateful. | Но я сомневаюсь, что они будут благодарны. |