| With the morning sun came a sadness
| С утренним солнцем пришла печаль
|
| Swift and silent. | Быстрый и бесшумный. |
| took luster and pride
| взял блеск и гордость
|
| Bereaved and forlorn, abiding the torment bright
| Скорбящий и покинутый, выдерживающий муки яркие
|
| It sparked outrage. | Это вызвало возмущение. |
| condemnation
| осуждение
|
| Discaged flame to fire and heart
| Отброшенное пламя к огню и сердцу
|
| Let loose all of fetters, restraints and poses demure!
| Освободи все оковы, ограничения и позы скромно!
|
| Turn your head now!
| Поверните голову сейчас!
|
| To the sun
| К солнцу
|
| Turn your head now …
| Теперь поверни голову…
|
| And run!
| И беги!
|
| Over hills and mountainside
| Над холмами и склонами гор
|
| To the crests of monuments — rise to the sky
| На гребни памятников — в небо подняться
|
| From glen to glen, from sea to sea
| От долины до долины, от моря до моря
|
| All burden shall perish, all doubt recoil
| Все бремя погибнет, все сомнения отступят
|
| May your feet stamp all failures into soil
| Пусть твои ноги втопчут в землю все неудачи
|
| And cast all shadows far far away
| И отбросить все тени далеко-далеко
|
| Turn your head now! | Поверните голову сейчас! |
| to the sun
| к солнцу
|
| Turn your eye now! | Обрати свой взор сейчас! |
| become undone
| стать незаконченным
|
| I’m staring at the firmament
| Я смотрю на небосвод
|
| From mires of regrets
| Из болот сожалений
|
| The morning turns no pages blank
| Утро не превращает пустых страниц
|
| All remains unsaid
| Все остается невысказанным
|
| What have you done to me?
| Что ты сделал со мной?
|
| What lies beyond?
| Что лежит дальше?
|
| The great unknown
| Великий неизвестный
|
| Cast your doubts into the wind
| Бросай свои сомнения на ветер
|
| From glen to glen
| Из долины в долину
|
| From sea to sea
| От моря до моря
|
| Pull me under
| Потяните меня под
|
| What have you done
| Что вы наделали
|
| Turn your eye now! | Обрати свой взор сейчас! |
| to the sun
| к солнцу
|
| There are places in the vast and the unknown
| Есть места на просторах и неизведанные
|
| I dare not ever see
| я никогда не осмелюсь увидеть
|
| How can I chase away all these fears
| Как я могу прогнать все эти страхи
|
| Of night has come the day
| Из ночи наступил день
|
| Keep all gates closed and lights dim in eclipse
| Держите все ворота закрытыми и приглушите свет во время затмения
|
| Cause all I want is stay
| Потому что все, что я хочу, это остаться
|
| And never leave
| И никогда не уходи
|
| The brave new me
| Храбрый новый я
|
| Vanished in the morning light
| Исчез в утреннем свете
|
| With no return at night
| Без возврата ночью
|
| Brave new me — ha — afraid of things that he cannot see
| Храбрый новый я — ха — боюсь вещей, которых он не может видеть
|
| I’m staring at the firmament
| Я смотрю на небосвод
|
| From mires of regret
| Из болот сожаления
|
| Morning turns no pages blank
| Утро не превращает пустых страниц
|
| All remains unsaid
| Все остается невысказанным
|
| What have you done to me?
| Что ты сделал со мной?
|
| What lies beyond?
| Что лежит дальше?
|
| The great unknown
| Великий неизвестный
|
| Cast your doubts into the wind
| Бросай свои сомнения на ветер
|
| From glen to glen
| Из долины в долину
|
| From sea to sea
| От моря до моря
|
| Pull me under
| Потяните меня под
|
| What have you done
| Что вы наделали
|
| To see what lies beyond this daunting ridge?
| Чтобы увидеть, что лежит за этим устрашающим хребтом?
|
| Lands of fire and demise?
| Земли огня и смерти?
|
| And what if there were just another morrow waiting
| А что, если бы ждало еще одно утро
|
| In fraud and disguise? | В мошенничестве и маскировке? |