| Kofferträger, Türaufhalter
| Багажник, дверной держатель
|
| Unterschergen, Schundverwalter
| Подрывники, грязные стюарды
|
| Stimmungshochhalter, Subpächter
| Приподнятое настроение, субарендатор
|
| Unterschergen, Wachhundwächter
| Подчиненные, сторожевые псы
|
| Liftboys, Schuhputzer
| Лифт мальчики, мальчики чистильщики обуви
|
| Untertanmädchen, Subunternutzer
| Субъект девушка, суб-пользователь
|
| Zugeherinnen, Wachhundhalter
| обслуживающий персонал, владельцы сторожевых собак
|
| Parkplatzwächter, Steigüberbügelhalter
| Парковщик, держатель стремени
|
| Training in Unterwerfungskompetenz
| Обучение навыкам подачи
|
| Mit Aussicht auf Laufburschenschaft
| С перспективой мальчиков на побегушках
|
| Die, denen sie das Lächeln auf harten Wartebänken
| Те, которым они улыбаются на жестких скамейках ожидания
|
| In Serviceagenturen, in Gesichtszüge renken
| В сервисных агентствах, в чертах лица
|
| Täglich bücklings im Flur von Raststättentoiletten
| Ежедневное сутулость в коридоре туалетов служебной зоны
|
| Lässt sich Demut üben und ein Resthoffnung retten auf
| Можно практиковать смирение и сохранить остаточную надежду
|
| Aufnahme in Laufburschenschaft
| Прием в братство мальчиков на побегушках
|
| (Ich weiß, ich muss flexibel sein)
| (Я знаю, что должен быть гибким)
|
| Nach Überprüfung der Unterwerfungskompetenz
| После проверки компетентности подачи
|
| (Ich weiß, es kommt nichts von allein)
| (Я знаю, что ничего не приходит само собой)
|
| Sie sagt, sie sei, sie sagt, es wär
| Она говорит, что она, она говорит, что это
|
| Sei nun mal schwer, sie hätte Glück
| Будь трудна, ей бы повезло
|
| Sei besser jedenfalls als nichts. | Во всяком случае, быть лучше, чем ничего. |
| Er sagt es sei
| Он говорит, что это
|
| Es läge jetzt nun mal bei ihm und mit der Zeit
| Это будет зависеть от него сейчас и со временем
|
| Wer weiß, vielleicht?
| Кто знает, может быть?
|
| Na immerhin
| По меньшей мере
|
| Training in Unterwerfungskompetenz
| Обучение навыкам подачи
|
| Mit Aussicht auf Aufnahme
| С перспективой поступления
|
| Aus der erhabenen Höhe eines SUV-Wagens
| С высокой высоты внедорожника
|
| Lässt sich die Bürde der Verantwortung heroisch ertragen
| Героически может нести бремя ответственности
|
| Für das Heer der Anzuleitenden, die ständig im Weg steh’n
| Для армии обучаемых, постоянно стоящих на пути
|
| Die begreifen müssen, dass die Uhren anders gehen
| Кто должен понять, что часы тикают по-разному
|
| Dass da immer jemand ist, der es billiger macht
| Что всегда есть кто-то, кто сделает дешевле
|
| Den Unterbietungswettbewerb nicht höhnisch verlacht
| Не глумясь над конкуренцией до дна
|
| Sondern das Oben achtet und es sportlich nimmt
| Но уважайте вышесказанное и относитесь к этому по-спортивному.
|
| Und den nötigen Schuss Fügsamkeit nun mal unten zu sein mitbringt
| И приносит необходимую черту послушания, чтобы быть ниже
|
| In Unterwerfungskompetenz
| В компетенции представления
|
| (Er sagt, sie sagt, er sagt es sei)
| (Он говорит, что она говорит, что он говорит, что это так)
|
| Mit Aussicht auf Laufburschenschaft
| С перспективой мальчиков на побегушках
|
| (Sie sagt, er sagt, sei eine Chance)
| (Она говорит, что он говорит, что это шанс)
|
| Micky Mäuse, Nikoläuse, Pfortenwächter der Partyschleuse
| Микки Маусы, Деды Морозы, охранники ворот замка для вечеринок
|
| Systemrädchen, Zigarettenmädchen… | Системные колеса, девочки-сигареты... |