| Die Stadt, die die Klage schon im Namen trägt
| Город, на имя которого уже есть иск
|
| Harrte, wie gebannt
| Ждал завороженный
|
| Ernst und ehrlich, für einmal echt
| Серьезный и честный, настоящий на этот раз
|
| Durch Trauer und Schmerz verbannt
| Изгнанный печалью и болью
|
| Den König der Herzen zu huldigen
| Отдавая дань уважения королю сердец
|
| Der Sonne des kleinen Landes
| Солнце маленькой страны
|
| Und ein Schweigen war
| И была тишина
|
| Und ein Schwelgen
| И валяние
|
| Und für einmal lies sich auch kein anderer schuldiger finden
| И на этот раз другого виновника найти не удалось
|
| Kein Verschwörer aus der Fremde, so sehr man auch suchte
| Никакого заговорщика из-за границы, как бы ты ни искал
|
| Verleugner und beschmutzer, die wenigen genannt
| Отрицатели и осквернители, называемые немногими
|
| Die Eins und Eins zusammenzählten, was offensichtlich uns bekannt
| Складываем одно и одно, что нам явно известно
|
| Beim Namen nannten und verweigerten, das Loblied mitzusingen
| Назвали по имени и отказались петь дифирамбы
|
| Auf den Händler der ANgst und des Resontiments
| Торговцу страхом и резонансом
|
| In der Stadt der Klage, bei den Millionen im Land
| В городе плача, с миллионами по всей стране
|
| War man berauscht von soviel Schicksal
| Ты был опьянен такой судьбой?
|
| Und der Trauerverband, die ordnungsliebenden Bürger
| И траурная ассоциация, порядочные граждане
|
| Trotz aller unschöner Details, heimlich fasziniert von soviel Spitzbüberei
| Несмотря на все уродливые подробности, втайне очарован такой подлостью
|
| Durch den Nebel bricht plötzlich die Sonne hervor
| Солнце вдруг пробивается сквозь туман
|
| Autos stehe still, sich verneigend das einfache Volk
| Машины стоят на месте, простые люди кланяются
|
| Und ein Schweigen war
| И была тишина
|
| Und ein Schwelgen, und ein weinen immer fort
| И валяние, и плач всегда на
|
| Goldhaubenfrauen, Schützen, Gardisten
| Золотохохлатые женщины, стрелки, гвардейцы
|
| Brauchtumsgruppen, Kavalleristenxx
| Пользовательские группы, кавалеристыxx
|
| Der Bischof und die Burschenschaftler
| Епископ и члены братства
|
| Der Kanzler im prächtigen Meer aus Grenzuniformen und Fahnen, Fahnen…
| Канцлер в великолепном море пограничных мундиров и флагов, флагов...
|
| Etwas lag in der Luft
| Что-то было в воздухе
|
| Das lies auch die jüngeren vergangene, gloreiche Zeiten erahnen
| Недавнее прошлое, славные времена тоже давали представление об этом
|
| Vergessen war der Zwist
| Ссора была забыта
|
| Und der arrisierte Grund
| И причина ареста
|
| Und die Begabung ward obens genannt
| И талант был упомянут выше
|
| Ohne zu sagen, worin sie eigentlich bestand
| Не говоря о том, из чего он состоял на самом деле.
|
| Und findig eine Pilgerstätte geplant
| И находчиво спланировал место паломничества
|
| Wo sein Ende nahm | Где это закончилось |