| Aujourd’hui j’ai 15 ans,
| Сегодня мне 15 лет
|
| Paraît que tout va bien dans ma vie,
| Кажется, в моей жизни все хорошо,
|
| En vrai je fais semblant, mais je m’accroche et je respire.
| На самом деле я притворяюсь, но держусь и дышу.
|
| Je fais partit de ces jeunes perdus, souriant par politesse,
| Я один из тех потерянных юношей, улыбающихся из вежливости,
|
| Entourés mais pourtant si solitaire…
| Окруженный, но такой одинокий...
|
| 15 ans de vie, 30 ans de larmes
| 15 лет жизни, 30 лет слез
|
| Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme.
| Выливается в темноту, когда тишина ранит мою душу.
|
| Plutôt banal pour une gosse de mon âge,
| Довольно банально для ребенка моего возраста,
|
| Le cœur balafré de rage
| Сердце в шрамах от ярости
|
| J’aimerais pouvoir vivre en marge,
| Хотел бы я жить на окраинах,
|
| Cette vie de merde n’a que le goût d’un somnifère mais je me dois de les rendre
| Эта дерьмовая жизнь на вкус как снотворное, но я должен вернуть их
|
| fier eux qui me croient si solitaire.
| горжусь теми, кто считает меня таким одиноким.
|
| Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre,
| Если бы ты знал один в моей комнате, как я страдаю,
|
| J’ai le mal de l’ado en manque à bout de souffle…
| У меня зло подростка в недостатке дыхания...
|
| Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
| Они сильные, я ничто
|
| Rien qu'à mon mentor, face à l’adulte je le sais bien mais raper c’est pas un
| Просто моему наставнику, перед взрослым я это знаю, но рэп - это не
|
| jeune qui peut paraître à l’abris,
| молодые, которые могут казаться защищенными,
|
| Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie,
| Ибо твои слова заставят его покончить с собой,
|
| Je veux,
| Я хочу,
|
| Je veux partir pour mieux revenir
| Я хочу уйти, чтобы лучше вернуться
|
| Et devenir quelqu’un, quelqu’un de bien parce que je reviens de loin,
| И стать кем-то, кем-то хорошим, потому что я издалека,
|
| Je veux,
| Я хочу,
|
| Je veux partir pour mieux revenir … et devenir quelqu’un,
| Я хочу уйти, чтобы лучше вернуться... и стать кем-то,
|
| Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même,
| От имени непонятой молодежи, которая борется с собой,
|
| au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines.
| от имени тех, кто знает, насколько нездорова наша жизнь.
|
| Toujours sourire et faire semblant de s’aimer,
| Всегда улыбаются и делают вид, что любят друг друга,
|
| Mais dans le fond on se déteste on aimerais pouvoir céder.
| Но в глубине души мы ненавидим друг друга, мы хотели бы сдаться.
|
| Pourquoi l’adulte ne sait pas ce que je sais,
| Почему взрослый не знает того, что знаю я,
|
| Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner.
| Почему он принимает меня за ребенка, когда думает, что заполучил меня.
|
| Pourquoi m’empêcher de grandir avec mon temps,
| Зачем мешать мне расти со временем,
|
| Pourquoi me faire croire que la vie n’est qu’une suite de bon temps.
| Зачем заставлять меня верить, что жизнь - это просто череда хороших моментов.
|
| Ne vois tu pas sur mon visage comme j’ai mal,
| Разве ты не видишь на моем лице, как это больно,
|
| Comme je ne te crois pas quand tu me parles d’espoir.
| Как я не верю тебе, когда ты говоришь мне о надежде.
|
| Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge,
| Разве ты не видишь, что это честолюбие разъедает меня,
|
| cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde.
| это желание быть частью тех, кто отметил мир.
|
| Selon vous je vois trop haut, j’ai des envies démesurées,
| По тебе я вижу слишком высоко, у меня непропорциональные желания,
|
| Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer,
| Хватит смотреть вниз, не пытайся нас убить,
|
| Laissez moi libre sur terre et dans ma tête vous êtes fait donc ne faites pas
| Оставь меня свободным на земле, и в моей голове все кончено, так что не надо
|
| de moi ce que vous êtes.
| из меня, что вы.
|
| Je veux,
| Я хочу,
|
| Je veux partir pour mieux revenir
| Я хочу уйти, чтобы лучше вернуться
|
| Et devenir quelqu’un, quelqu’un de bien parce que je reviens de loin,
| И стать кем-то, кем-то хорошим, потому что я издалека,
|
| Je veux,
| Я хочу,
|
| Je veux partir pour mieux revenir … et devenir quelqu’un,
| Я хочу уйти, чтобы лучше вернуться... и стать кем-то,
|
| Hôpital d’Orsay, 1995,
| Больница Орсе, 1995 г.,
|
| J'étains en train d’agoniser,
| я умирал,
|
| Moi je n’ai pas osé le flingue.
| Я не смел стрелять из пистолета.
|
| Tout en douceur j’ai gobé mes cachets,
| Тихо я глотал свои таблетки,
|
| En douceur je partais me cacher tout la haut…
| Медленно я пошел, чтобы спрятаться там ...
|
| Mélanie, petite fille fière et bonne élève
| Мелани, гордая маленькая девочка и хорошая ученица
|
| a tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres…
| пытался убежать от жизни со снотворным на губах...
|
| Mélanie, si forte aux yeux des gens, marquée à vie par son trop plein
| Мелани, такая сильная в глазах людей, отмечена на всю жизнь своим переливом
|
| d’intelligence…
| умная...
|
| Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux,
| Молодые люди вроде меня знают, что мы не такие, как они,
|
| Peut être que l’on en sait trop,
| Может быть, мы знаем слишком много,
|
| Peut être que l’on ne vaut pas mieux,
| Может быть, мы не лучше,
|
| Mais ce qui est sur c’est qu’on voudrais devenir quelqu’un, quelqu’un de bien
| Но что несомненно, так это то, что мы хотели бы стать кем-то, кем-то хорошим
|
| parce que nous repartons de rien,
| потому что мы начинаем с нуля,
|
| Et peut être qu’un jour on pourra regarder nos mères et leur dire pardon de ne
| И, может быть, однажды мы сможем посмотреть на наших матерей и извиниться за то, что не
|
| pas avoir su te rendre fière.
| не зная, как заставить вас гордиться.
|
| PS: Ce que j’ai fait’s’appelle une T.S.
| PS: То, что я сделал, называется Т.С.
|
| Pour certains un S.O.S, pour d’autres une preuve de faiblesse | Для одних S.O.S, для других доказательство слабости |