| Jean trop serré pue l’jean a plein à nez, pute, clin et ciné X, vie satinée
| Слишком узкие джинсы воняют джинсами, шлюхой, подмигиванием и X-фильмами, атласной жизнью
|
| pour lui
| для него
|
| Mais destiné à une routine de mec vidé, il fouine les belles-pou,
| Но предназначенный для распотрошенного мужика, он подглядывает за падчерицами,
|
| kes babines qui fixent les belles pou
| Кес отбивные, которые исправляют красивую вошь
|
| Pées, belles fines et bien roulées, l’esprit si dévergondé, il n’pense qu’au
| Pées, красивые, изящные и соблазнительные, дух такой бесстыдный, что он думает только о
|
| verre blindé d’whiskey
| виски бронированное стекло
|
| La peau blanche, les yeux sombres et clairs tel un husky
| Белая кожа, темные глаза светлые, как у хаски
|
| C’est fou c’qu’il, a l’air d’une loque, débloque et sa mère troque,
| Бред, что он, похож на тряпку, разблокирует и мать его подменяет,
|
| à cette époque tu sais y’a toujours d’quoi escroquer
| в то время вы знаете, что всегда есть что обмануть
|
| Pourquoi n’pas croquer les lingots? | Почему бы не вгрызться в слитки? |
| Jouer l’escroc dingo, plutôt qu’de
| Играйте в сумасшедшего мошенника, а не
|
| t’trainer d’bistrot en bistrot?
| шляешься из бистро в бистро?
|
| Une vie qui glisse trop, un homme qui tease trop
| Жизнь, которая слишком много скользит, человек, который слишком много дразнит
|
| 8.6, pinard, 9.8, pénard, une vie foutue, un vrai scénar
| 8.6, выпивка, 9.8, выпивка, испорченная жизнь, реальный сценарий
|
| Y’a dix ans buvant dans sont divan, sa femme et ses enfants lui ont dis «allez,
| Десять лет назад, выпивая на его диване, его жена и дети сказали ему: «Давай,
|
| du vent»
| ветер"
|
| Chez eux, c'était l’enfer, pour lui, c'était d’enfer, enfermé au chaud avec son
| Дом был адом, для него это был ад, запертый в тепле со своим
|
| verre de sky
| стекло неба
|
| Ou vert comme un Get 27, jette 27 ans d’bonheur dans sa tease
| Или зеленый, как Get 27, брось 27 лет счастья в его дразнилку.
|
| Trop bête, embêtant, plus d’honneur, que d’bêtises
| Слишком глупо, раздражающе, больше чести, чем глупости
|
| C’est sous un pont ou sur un banc que maintenant c’con dort avec son caban
| Под мостом или на скамейке теперь он спит в бушлате
|
| Le fléau du cool-al lui colle à la peau
| Бич кул-эла прилипает к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il a l’art de faire des vers
| Это как поэзия, у него есть искусство писать стихи
|
| Il a l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses méfaits
| У него есть искусство распутничать, изливать свои проступки
|
| De s’gronder seul, une fois l’estomac bondé
| Ругать себя, когда желудок полон
|
| Le fléau du cool-al lui colle à la peau
| Бич кул-эла прилипает к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il a l’art de faire des vers
| Это как поэзия, у него есть искусство писать стихи
|
| Il a l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses peines
| У него есть искусство распутничать, изливать свои печали
|
| De semer sa haine, l’alcool est son oxygène
| Чтобы посеять свою ненависть, алкоголь - его кислород
|
| Combien d’fois bourré, il s’est gourré d’chemin
| Сколько раз он напивался, он мешал
|
| S’il en mourrait, il s’rait rien, c’s’rait bien même mieux qu’d'être en chien
| Если бы он умер, это было бы ничего, это было бы даже лучше, чем быть собакой
|
| Arrachages de sac à main pour payer son verre
| Кошелек хватается, чтобы заплатить за ее напиток
|
| Dois du gent-ar dans tous les bars, la tease c’est cher
| Должен джентльмен во всех барах, дразнить дорого
|
| Mais cher pour lui, pour sa vie, pour son envie
| Но дорого для него, для его жизни, для его зависти
|
| Accroc à chaque robe de femme, un chacal un drôle de man
| Сними платье каждой женщины, шакал, забавный человек.
|
| Celui que t'évite quand tu marches, qui pue et les conneries t’rabâches
| Тот, которого вы избегаете, когда идете, который воняет и ту чушь, которую вы твердите
|
| Un homme sale, t’as peur qu’il t’tâches
| Грязный человек, ты боишься, что он испачкает тебя
|
| T’as peu qu’il s’fâche, qu’il t’crache dessus
| Ты же не хочешь, чтобы он злился, плевал на тебя
|
| Il est seul et seul on l’laisse, même les pe-stu
| Он один и один мы его оставляем, даже пе-сту
|
| Qu’est-ce qu’tu veux faire pour lui?
| Что вы хотите сделать для него?
|
| Le fléau du cool-al lui colle à la vie
| Бич кул-эла прилипает к его жизни
|
| Le fléau du cool-al lui colle à la peau
| Бич кул-эла прилипает к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il a l’art de faire des vers
| Это как поэзия, у него есть искусство писать стихи
|
| Il a l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses méfaits
| У него есть искусство распутничать, изливать свои проступки
|
| De s’gronder seul, une fois l’estomac bondé
| Ругать себя, когда желудок полон
|
| Le fléau du cool-al lui colle à la peau
| Бич кул-эла прилипает к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il a l’art de faire des vers
| Это как поэзия, у него есть искусство писать стихи
|
| Il a l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses peines
| У него есть искусство распутничать, изливать свои печали
|
| De semer sa haine, l’alcool est son oxygène
| Чтобы посеять свою ненависть, алкоголь - его кислород
|
| Le fléau du cool-al lui collait à la peau
| Бич кул-эла прилипал к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il avait l’art de faire des vers
| Это как поэзия, он умел писать стихи
|
| Il avait l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses méfaits
| У него было искусство быть бесстыдным, изливать свои проступки
|
| De s’gronder seul, une fois l’estomac bondé
| Ругать себя, когда желудок полон
|
| Le fléau du cool-al lui collait à la peau
| Бич кул-эла прилипал к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il avait l’art de faire des vers
| Это как поэзия, он умел писать стихи
|
| Il avait l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses peines
| У него было искусство распутничать, изливая свои печали
|
| De semer sa haine, l’alcool était son oxygène
| Чтобы посеять его ненависть, алкоголь был его кислородом
|
| Le fléau du cool-al lui collait à la peau
| Бич кул-эла прилипал к его коже
|
| C’est comme à la poésie, il avait l’art de faire des vers
| Это как поэзия, он умел писать стихи
|
| Il avait l’art de faire de s’dévergonder, de déverser ses peines
| У него было искусство распутничать, изливая свои печали
|
| De semer sa haine, l’alcool était son oxygène | Чтобы посеять его ненависть, алкоголь был его кислородом |