| Is spailpin aerach treitheach mise agus bigi ag
| Я одаренный гей-шпилька и биги в
|
| Solathar mna dhom
| Женский запас для меня
|
| Mar scaipfinn an siol faoi dho san Earrach in eadan
| Когда я рассыпаю семя под ним весной между
|
| Taltai bana (x 2)
| Талтай бана (x 2)
|
| Mo lamha ar an gceachta I ndiaidh na gcapall 's go
| Мои руки на уроке после того, как лошади
|
| Reabfainnse cnoic le fana.
| Холмы Reabfainnse с фаной.
|
| An chead la I nEirinn ar liostail mise, o bhi me sugach
| В первый день в Ирландии я попал в список, потому что промок до нитки.
|
| Sasta
| Саста
|
| 'S an darna la dar liostail mise, o bhi me buartha
| И на второй день я перечислил, о, я волновался
|
| Craite;
| краит;
|
| Ach an triu la dar liostail mise, thabharfainn cuig
| Но третий день я перечислил, я бы дал пять
|
| Cead punt ar fhagail,
| Осталось сто фунтов,
|
| Ach go dtugainn sin agus an oiread eile, ni raibh mo
| Но дать это и многое другое было не моим
|
| Phas le fail a’m.
| Паспорт в наличии.
|
| Mo chuig cead slan leat, a dhuthaigh m’athar, is go deo
| Прощай, страна моего отца, навсегда
|
| Deo don eilean gramhar,
| Навеки на милостивый остров,
|
| Is don scata fear og ata 'mo dhiaidh ag baile, nach
| Это для группы молодых людей, которые следуют за мной дома, нет
|
| Gclisfeadh orm in am a ghathair!
| Я бы потерпел неудачу в его время!
|
| Ta Baile Atha Cliath doite, is togfar Gaillimh, beidh
| Дублин сожжен, Голуэй будет построен, да
|
| Lasair againn ar thinte chamha,
| Мы пылаем на кострах,
|
| Beidh fion agus beoir ar bord ag m’athair -- sin
| У моего папы на борту будет вино и пиво - это
|
| Cabhair ag an Spailpin Fanach!
| Помогите Spailpin Fanach!
|
| Agus b’fhaide liomsa lla bheinn I dteach gan charaid na
| И я хотел бы остаться в доме без друга
|
| Bliain mhor fhada is raithe,
| Долгий, долгий год,
|
| Mar is buachaillin aerach me, sugach meanmach a
| Как мальчик-гей,
|
| Bhreagfadh bruinneal mhanla.
| Маль брюин бы укусил.
|
| Agus dha bhean deag a bhi ag ead 's ag iomai liom, a
| И чтобы двенадцать жен меня ревновали,
|
| Suil le tairfe mo laidhe --
| Жди выгоду от моей лжи -
|
| S’e paidir na cailli nuair a theinn thar a tairseach,
| Это молитва заблудших, когда она переступает порог,
|
| «now behave yourself, a Spailpin Fanach!» | «Теперь веди себя прилично, Спейлпин Фанач!» |