It's time to get together | Время собраться вместе, |
Thank God the night has passed | Слава Богу, ночь прошла. |
Thru evil and thru good things | Через плохое и хорошее, |
You know we all must pass | Ты знаешь, что мы все должны пройти. |
- | - |
It's time to make decisions | Время принимать решения, |
To see a better day | Чтобы увидеть лучшую жизнь. |
A lesson from this nightmare | Урок из этого кошмара: |
We won't be fools again | Мы больше не попадём впросак. |
- | - |
Looking back on history | Оглядываясь на прошлое, |
See confusion | Видишь беспорядок, |
And on every page the same mistake | На каждой странице одна и та же ошибка. |
- | - |
And where's the line | Где грань |
Between the darkness and the light? | Между тьмой и светом? |
So short on time to be waiting for a sign | Так мало времени на ожидание знака, |
When you're stretched out on that line | Когда ты в напряжении на этой грани... |
- | - |
It's time to make decisions | Время принимать решения, |
To see a better day | Чтобы увидеть лучшую жизнь, |
A lesson from this nightmare | Урок из этого кошмара: |
We won't be fools again | Мы больше не попадём впросак. |
- | - |
Do we look for new beginnings | Мы ищем новые начала |
In the future or the past? | В прошлом или настоящем? |
The end was always there right from the start | С самого начала конец был всегда здесь. |
- | - |
So take your time | Не спеши, |
You ain't going anywhere | Ты никуда не направляешься. |
Don't be so blind | Не будь так слеп, |
You'll never cheat your fate | Тебе не обдурить свою судьбу. |
Don't you blow that fuse too late | Смотри, а то слетишь с катушек, только слишком поздно. |
- | - |
It's all a mystery | Это всё тайна, |
Though I know it to be true | Хотя я знаю, что это правда. |
It's still a mystery | Это всё ещё тайна, |
And it still comes down to you | И она по-прежнему сводится к тебе. |
You see it's just a point of view | Как видишь, это просто точка зрения. |
- | - |
It's time to make decisions | Время принимать решения, |
To see a better day | Чтобы увидеть лучшую жизнь, |
A lesson from this nightmare | Урок из этого кошмара: |
We won't be fools again | Мы больше не попадём впросак. |
- | - |