| Shh, Shhh
| Тсс, Тссс
|
| Sheer stimulated advantage grown from a bond
| Чистое стимулированное преимущество, выросшее из связи
|
| Barely instantaneous, allotted is, precedence left
| Едва мгновенно, выделено, приоритет оставлен
|
| A not so subtle rampant founding foster
| Не такой тонкий безудержный приемный отец
|
| (fostered) Fostering…
| (воспитанный) Воспитывающий…
|
| The halters engulfed, think lost worth, impulse
| Недоуздок охвачен, думаю, потерял ценность, импульс
|
| In a cage match with instinct tossed
| В матче в клетке с брошенным инстинктом
|
| Regressive, wretched, stopped, re-read the sketches
| Регрессивный, убогий, остановился, перечитал скетчи
|
| No rocks off for the restless (restless) restless
| Не качается для беспокойных (беспокойных) беспокойных
|
| Restless whence we broke a-
| Беспокойный, откуда мы сломали-
|
| Take a cleanly, instruct car, stick and stone nebulous
| Возьми чисто, проинструктируй машину, палку и камень туманный
|
| One caught from flowering interconnectedness
| Один пойман из цветущей взаимосвязанности
|
| Assure it never happen (again)
| Убедитесь, что это никогда не произойдет (снова)
|
| In about four seconds the teacher will begin to think
| Примерно через четыре секунды учитель начнет думать
|
| Wedged in between when he take a swing and when he blink
| Вклинивается между тем, когда он замахивается, и когда он моргает
|
| Hard as me try, me never be the man
| Как ни стараюсь, я никогда не буду мужчиной
|
| Cause people keep taking my stand as pacifist that a plan
| Потому что люди продолжают принимать мою позицию пацифиста, что план
|
| The, beyond, any, begin, however, before, it was, or never
| Тем не менее, за пределами любого, начаться, однако, раньше, это было или никогда
|
| Would’ve, been, occurred, ever, been born again
| Был бы, произошел бы, когда-нибудь, родился бы снова
|
| (Slug: What’s done is… what’s done is… done is undone)
| (Слаг: Что сделано, то... что сделано, то... сделано, то отменено)
|
| Who’s the one that’s gonna die for this? | Кто тот, кто умрет за это? |
| (nobody move)
| (никто не двигается)
|
| And who’s the one that’s gonna fry for this? | И кто тот, кто будет жарить для этого? |
| (nobody move)
| (никто не двигается)
|
| And who’s the one that’s gonna try to kiss (nobody move)
| И кто попытается поцеловать (никто не двигается)
|
| Life smack dead on her lips, her apocalypse (nobody ends)
| Жизнь замерла на ее губах, ее апокалипсис (никто не заканчивается)
|
| It’s shot tranquil grey order, out so fast
| Это снято спокойным серым порядком, так быстро
|
| Sacred, communicated each individual emotion
| Священная, переданная каждая отдельная эмоция
|
| A car sole crashes the is and nothing left
| Автомобильная подошва разбивается, и ничего не остается
|
| However traces of hatred found in the fossils and erosion
| Однако следы ненависти, обнаруженные в окаменелостях и эрозии
|
| He no finish finer that truce
| Он не закончит лучше этого перемирия
|
| When the lake get lit fire and the flames hit eye level
| Когда озеро загорается огнем, и пламя достигает уровня глаз
|
| Giving the logic a perfect approve
| Предоставление логике идеального одобрения
|
| I’ll be scorned, torn by swarm inside asking me «Why settle?»
| Меня будут презирать, разрывать роем внутри, спрашивая меня: «Зачем селиться?»
|
| (He lay down in the tall grass and prepared to wait patiently. Soon the sounds
| (Он лег в высокой траве и приготовился терпеливо ждать. Вскоре звуки
|
| of distant sweet music came to his ears. | до его ушей донеслась далекая сладкая музыка. |
| He looked up in the direction from
| Он посмотрел в направлении от
|
| which they came and saw a small object descending from above. | куда они пришли и увидели небольшой объект, спускающийся сверху. |
| At first it
| Сначала это
|
| looked like a mere speck, but as it came down, the music became planer and
| казался простой крупинкой, но по мере того, как она опускалась, музыка становилась более плоской и
|
| sweeter.)
| слаще.)
|
| Oh how they stifle
| О, как они задыхаются
|
| Siphon emotion, eye motion
| Выкачивать эмоции, движение глаз
|
| I motion, mostly the disembowelment of vowel movement is best measured by how
| I движение, в основном потрошение движения гласных лучше всего измеряется тем, как
|
| many books you burn
| много книг ты сжигаешь
|
| How many scholarly notions
| Сколько научных понятий
|
| Cascading through morbid emotions
| Каскад через болезненные эмоции
|
| Window pane evading
| Уклонение от оконного стекла
|
| Chased by fading echoing, decaying masculids
| Преследуемый угасающим эхом, разлагающимися маскулидами
|
| Master thin candles and incense
| Освойте тонкие свечи и благовония
|
| Glasses seeping condescending sentence
| Очки просачиваются снисходительным приговором
|
| Afterwards, I find no antidote for petty anecdotes
| После этого я не нахожу противоядия от мелких анекдотов
|
| Swing fist before two lips alone
| Качать кулак перед двумя губами в одиночку
|
| No hope for those who ponder, wondering
| Нет надежды для тех, кто размышляет, задаваясь вопросом
|
| Through cells brought forth by useless electrodes and
| Через клетки, созданные бесполезными электродами и
|
| Modes of weakness, weakness of the movement erodes
| Режимы слабости, слабость движения размывается
|
| You well to intake endowing measures
| Вы хорошо принимаете меры по обеспечению
|
| The pleasures of performing and executing
| Удовольствия выступления и исполнения
|
| Ballads prearranged on ledger form a…
| Баллады, записанные заранее в гроссбухе, образуют…
|
| Catalyst, cataclysm, fallacy, fortitude, medulla
| Катализатор, катаклизм, заблуждение, стойкость, сердцевина
|
| Menacing, medicine, flushing
| Угрожающее, лекарство, промывка
|
| Spiralling unto the shallow depths of thoughtful mess
| По спирали к неглубоким глубинам задумчивого беспорядка
|
| Best cast upon the liberated, jaded renaissance man
| Лучший бросок на освобожденного, измученного человека эпохи Возрождения
|
| Man, I once had an idea but it didn’t get me anywhere
| Чувак, у меня когда-то была идея, но она ни к чему меня не привела
|
| Read the art of war when I should have been out fighting
| Читайте искусство войны, когда я должен был сражаться
|
| Why is it the mass is unexposed to so-called great thinkers until they die?
| Почему масса не подвергается воздействию так называемых великих мыслителей, пока они не умрут?
|
| And why do they in fear
| И почему они в страхе
|
| Of the fighters afraid to leave their insides?
| О бойцах, боящихся покинуть свои внутренности?
|
| Ah, talking, talking, walking in circles slowly assembling
| Ах, разговариваем, разговариваем, ходим кругами медленно собираясь
|
| A faux pas way of thought, (but all thought is faux pas)
| Faux pas способ мышления (но всякая мысль faux pas)
|
| Good point brought to the table of man or myth imploring
| Хорошая мысль, принесенная на стол человека или мифа, умоляющего
|
| Bumping up
| Натыкаясь
|
| Demanding the process of leaping before jumping
| Требование процесса прыжка перед прыжком
|
| I say take a leap of faith, besides
| Я говорю сделать прыжок веры, кроме того
|
| Nobody woulda knew the if they
| Никто бы не знал, если бы они
|
| Didn’t pick up a pen and action and act in
| Не взял перо и действие и не действовал
|
| Got me more than imagining the soul, lies
| У меня есть больше, чем воображаемая душа, ложь
|
| Words only count in assholes and elbows
| Слова учитываются только в задницах и локтях
|
| Pose a moving question for eternal value and mental redemption
| Задайте трогательный вопрос о вечной ценности и умственном искуплении.
|
| Inducing actions for future thought processes exemption
| Стимулирование действий для освобождения мыслительных процессов в будущем
|
| I need not thought, for when a father impulses nature
| Мне не нужно думать, потому что, когда отец побуждает природу
|
| my hands collect dust
| мои руки собирают пыль
|
| I recollect a loss of lust | Я помню потерю похоти |