| He rode into town one dust storm
| Он въехал в город в одну пыльную бурю
|
| Sheepskin cloak across his back
| Плащ из овчины на спине
|
| A preacher man with kind old eyes
| Проповедник с добрыми старыми глазами
|
| And a mystery for a past
| И тайна прошлого
|
| He said he’d come to teach about
| Он сказал, что придет учить
|
| The love of God
| Любовь Бога
|
| But he soon learned what they were missing there
| Но вскоре он узнал, чего им там не хватало
|
| Was justice and the law
| Была справедливость и закон
|
| There was a cattleman who claimed his clan
| Был скотовод, который утверждал, что его клан
|
| Owned all the land around
| Владел всей землей вокруг
|
| And any brave fool who that might dispute
| И любой храбрый дурак, который может оспорить
|
| He was quick to snuff 'em out
| Он быстро потушил их
|
| He’d say, «Take my heed
| Он говорил: «Внимай мне
|
| And you won’t pay the price
| И вы не будете платить цену
|
| 'Cause honor and a name ain’t worth a damn
| Потому что честь и имя выеденного яйца не стоят
|
| If you don’t have your life.»
| Если у тебя нет своей жизни.»
|
| He’d say, «Ain't nobody faster than this cattle man’s gun
| Он сказал бы: «Нет никого быстрее, чем ружье этого скотовода
|
| I’m a rattlesnake on the trigger
| Я гремучая змея на спусковом крючке
|
| Your last stand’ll be lyin' in the sand
| Ваш последний бой будет лежать в песке
|
| Fallin' to the slam of my hammer.»
| Падение от удара моего молота.»
|
| So one man taught forgiveness
| Итак, один человек научил прощению
|
| While the other taught suffering
| В то время как другой учил страданию
|
| The preacher said deliverance
| Проповедник сказал избавление
|
| Could be found out on their knees
| Может быть обнаружен на коленях
|
| He said, «I know that you want justice
| Он сказал: «Я знаю, что ты хочешь справедливости
|
| And you want blood
| И ты хочешь крови
|
| But believe me when I say to you
| Но поверь мне, когда я скажу тебе
|
| Don’t try and be that man’s judge
| Не пытайтесь быть судьей этого человека
|
| 'Cause ain’t nobody faster than that cattleman’s gun
| Потому что нет никого быстрее, чем ружье этого скотовода
|
| He’s a rattlesnake on the trigger
| Он гремучая змея на спусковом крючке
|
| Your last stand’ll be lyin' in the sand
| Ваш последний бой будет лежать в песке
|
| Fallin' to the slam of his hammer."
| Падение от удара его молота».
|
| One day a young farmer brought his sons to town for feed
| Однажды молодой фермер привел своих сыновей в город на корм
|
| And he noticed that the streets were quiet, and he knew what that might mean
| И он заметил, что улицы были тихими, и он знал, что это может означать
|
| The smoke rose in the distance
| Дым поднялся вдали
|
| His farm burned to the ground
| Его ферма сгорела дотла
|
| He let the fury overtake him
| Он позволил ярости настигнуть его
|
| When Cattle Man came back to town
| Когда скотовод вернулся в город
|
| Those boys ran out from behind the crowd
| Эти мальчики выбежали из-за толпы
|
| And watched their daddy die
| И смотрел, как умирает их папа
|
| The big man laughed and said, «Now look at that
| Большой человек рассмеялся и сказал: «Теперь посмотри на это
|
| Anybody else wanna give it a try?»
| Кто-нибудь еще хочет попробовать?»
|
| Well, the church doors opened with that black cloak flowin' behind the
| Ну, двери церкви открылись, и этот черный плащ развевался за
|
| preacher’s fiery eyes
| огненные глаза проповедника
|
| He said, «Your ticket to Hell is a comin' to you
| Он сказал: «Ваш билет в ад идет к вам
|
| And I got a hollow-point to give you the ride.»
| И у меня есть полый наконечник, чтобы подвезти тебя.
|
| And the only thing faster than the cattle man’s gun
| И единственное, что быстрее, чем ружье скотовода
|
| Was the preacher’s handy finger
| Был удобный палец проповедника
|
| He pulled iron from his side and let that bullet fly
| Он вытащил железо из своего бока и позволил этой пуле лететь
|
| Beat the rattlesnake to the hammer
| Бей гремучей змеи в молот
|
| While the preacher embraced forgiveness
| Пока проповедник принял прощение
|
| Oh, they finally understood
| О, они наконец поняли
|
| Under that sheepskin cloak of his
| Под его тулупом из овчины
|
| Was a history of blood | Была история крови |